人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

<   2019年 02月 ( 49 )   > この月の画像一覧


2019年 02月 11日

Gosho 寺泊御書 Letter from Teradomari

或人(あるひと)日蓮を(なん)じて()はく、機を知らずして(あら)()を立て難に()ふと。

Some people criticize me, saying, “Nichiren does not understand the capacities of the people of the time, but goes around preaching in a harsh manner—that is why he meets with difficulties”.

A certain person criticizes me, saying, “Nichiren does not understand the abilities of the people, but goes around preaching in a rough doctrine, so he encounters the persecution”.

或人云はく、勧持(かんじ)(ほん)の如きは(じん)()菩薩(ぼさつ)の義なり。安楽(あんらく)(ぎょう)(ぼん)()すと。

Other people say, “The practices described in the ‘Encouraging Devotion’ chapter are for bodhisattvas who are far advanced in practice; [Nichiren ought to follow the practices of] the ‘Peaceful Practices’chapter, yet he fails to do so”.

Other people say, “The practice in the chapter of the ‘recommending a devotion' are for bodhisattvas of high status. This is the different from the chapter of the 'Comfortable ascetic practices'”.

(ある)(ひと)云はく、我も()の義を存ずれども言はず。

Others say, “I, too, know the Lotus Sutra is supreme, but I say nothing about it”.

Others say, “I, too, know the Lotus Sutra is supreme, but I say nothing about it to the perfect strangers".

或人云はく、(ただ)教門ばかりなり、

Still others complain that I give all my attention to doctrinal teachings.

In addition, other people point out that I preach only the teachings without preaching the basic principles.

理は(つぶさ)に我(これ)を存ずと(いえど)も、卞和(べんか)は足を切られ(きよ)(まろ)(けがれ)(まろ)と云う名を給うて死罪に及ばんと欲す、

I am well aware of all these criticisms against me. But I recall the case of Pien Ho, who had his legs cut off at the knee, and of Kiyomaro (Pure Man), who was dubbed Kegaremaro (Filthy Man) and almost put to death.

Though I am well aware of the basic doctrine, a person saying the truth receives persecution. For example, Pien-Ho was cut his legs, and Kiyomaro was dubbed filthy man, moreover, it had been decided that he would be executed.

時の人(これ)(わら)う。(しか)りと(いえど)も其の人(いま)()き名を流さず、

All the people of the time laughed at them with scorn, but unlike those two men, those who laughed left no good name behind them.

All the people of the time laughed at them with scorn, but unlike those two men, those who laughed left no fame behind them.

汝等が邪難(じゃなん)(また)(しか)る可し。

And all the people who level unjust criticisms at me will meet with a similar fate.

The people who level wicked criticisms at me are same too.


つづく Continued


本文 Original text  目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-02-11 10:45 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 10日

末法の本仏の立場で法華経一部二十八品を直弟子日興上人に口伝した書【御義口伝 下】要点解説(56)



第二十 我本行菩薩道の文礼拝住処の事 (注)

御義口伝に云く、我とは本因妙(注)の時を指すなり。

本行菩薩道の文は不軽菩薩なり、此れを礼拝の住処と指すなり。


我本行菩薩道の文礼拝住処
如来寿量品第十六の長行にある次の文。
[原文]
諸善男子 我本行菩薩道 所成寿命 今猶未尽 復倍上数
[和訳]
諸の善男子よ、我れ本より、菩薩の道を行じて成ぜし所の寿命は、今も猶、末だ尽きずして、復た上の数(寿命無量 阿僧祇劫)に倍せり

本因妙
成仏するための根本の因。釈尊は「我本行菩薩道(我、本より菩薩道を行ぜり)」と説き、遥か久遠に菩薩道を行ずる「因」により成道したと説いた。

つまりインド釈迦族の王子として生まれ、十九歳で王宮を出て出家し、バラモンの難行苦行を経て、菩提樹の下で五年間、瞑想し成道したと言うのは、あくまで方便で、成道の姿を当時の衆生に示したにすぎず、真実は遥か久遠に菩薩道を「本因妙」として成道したとする「久遠実成」を示した。
「久遠実成」の法門は、一切衆生及び仏の身は「法身・報身・応身」の三身に分別できるとする法門を理解することでわかる。
法身は生命の根源つまり魂魄、報身は過去遠々劫(かこおんのんごう)の行いによって得た境涯、応身は現実の世に誕生する色心となる。

インド釈迦族の王子として誕生した身「応身」は、誕生と言う始めもあり、この世(娑婆世界)で滅度すると言う終わりもある。しかし一旦仏と為った報身は、未来永遠に仏として存在し、無数ともいる仏国土に誕生を繰り返し衆生を仏道に導くことになる。

日蓮大聖人は、「我本行菩薩道」の文の底に「南無妙法蓮華経」が秘沈している、つまり釈尊は遥か久遠の過去世に南無妙法蓮華経根本に菩薩道を行ずる事で成道(仏と為る)したとする「文底秘沈」の法門を【開目抄】で解き明かされた。

『但し此の経に二箇の大事あり、倶舎宗・成実宗・律宗・法相宗・三論宗等は名をもしらず華厳宗と真言宗との二宗は偸に盗んで自宗の骨目とせり。一念三千の法門は但法華経の本門・寿量品の文の底にしづめたり、竜樹・天親・知つてしかも・いまだ・ひろいいださず、但我が天台智者のみこれをいだけり』








by johsei1129 | 2019-02-10 19:25 | 御義口伝 | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 10日

Gosho 寺泊御書 Letter from Teradomari

寺泊御書 

Letter from Teradomari

文永八年十月三日 五十歳御作

October 3, 1271. Fifty years old.

f0301354_16264319.jpg

中山法華経寺所蔵(完存) Nakayama Hokekyoji temple possesses this in complete condition.


今月十月十日、相州(そうしゅう)(あい)(こう)(ぐん)()()(ごう)を起つて武蔵(むさし)の国久目(くめ)(がわ)宿(しゅく)に付き、十二日を経て越後の国寺泊(てらどまり)の津に付きぬ、

This month (the tenth month), on the tenth day, we left the village of Echi in Aikō District of the province of Sagami. Along the way we stopped at Kumegawa in the province of Musashi and, after traveling for twelve days, arrived here at the harbor of Teradomari in the province of Echigo.

On the tenth day of this October, we started from the volost of Echi in Aikoh District of the Sagami country. Along the way we stopped at Kumegawa in the Musashi country and, after traveling for twelve days, arrived at the harbor of Teradomari in Echigo country.

()れより大海を(わた)つて佐渡の国に至らんと欲するに、順風定まらず()()を知らず。

From here we are going to cross the sea to the island province of Sado, but at the moment the winds are not favorable, so I do not know when we will depart.

From here we are going to cross the sea to Sado country, but now the winds are unfavorable, so I do not know when we will depart.

道の間の(こと)心も及ぶこと()く、又筆にも及ばず、

The hardships along the way were worse than I could have imagined, and indeed more than I can put down in writing.

The hardships of along the way were worse than having imagined and were more than writing down.

(ただ)暗に()(はか)る可し。

I will leave you to surmise what I endured.

I will leave you to surmise how I endured.

(もと)より存知(ぞんち)の上なれば始めて(なげ)く可きに(あら)ざれば(これ)(とど)む。

But I have been prepared for such difficulties from the outset, so there is no point in starting to complain about them now. I shall accordingly say no more of the matter.

But because I have been prepared for such difficulties from the outset, there is no point in complaining about these now. I no longer say about it.


つづく Continued


本文 Original text  目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-02-10 10:32 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 09日

Gosho 五人土籠御書  Letter to five Followers in Prison of the Mud Wall.

五人(つち)(ろう)御書

Letter to five Followers in Prison.

Letter to five Followers in Prison of the Mud Wall.

 文永八年十月三日 五十歳御作 

 October3, 1271. Fifty years old.

f0301354_20405043.jpg

京都・妙覚寺所蔵(完存)  Myokakuji temple in Kyoto possesses this in complete condition.


今月七日()()の国へまかるなり。

On the seventh day of this month I am to leave for the province of Sado.

On the seventh day of this month I am to leave for the country of Sado.

各々(おのおの)は法華経一部づゝあそばして候へば、わが身(なら)びに父母・兄弟、存亡(そんぼう)等に回向(えこう)しましまし候らん。

Because all of you are reading the entire Lotus Sutra with your lives, this will bring benefit to you as well as to your parents and your brothers and sisters, both living and dead.

Because all of you are reading the Lotus Sutra itself with your lives, this will offer the repose of the soul to you as well as to your parents, your brothers and sisters, and living and dead.

今夜の寒ずるにつけて、いよいよ我が身より心くる()しさ申すばかりなし。

Concerning the cold this evening, there is no way I can tell you how painful it is to me as I keep thinking, not about myself, but about all of you.

When I feel cold this evening, there is no way I can tell you how painful it is, not about myself, but about all of you.

ろう()をいでさせ給ひなば、明年のはる()かな()らず()たり給へ。

If you have been released from prison, you must be sure to come to Sado in the spring of next year.

If you have been released from a turnkey, please come to here in the spring of next year.

()ゝへまいらすべし。

Let us meet again!

Let us reunite respectfully.


本文 Original Text  目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-02-09 09:03 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 08日

Gosho 四条金吾殿御消息 The Tatsunokuchi Persecution

かまくら(鎌倉)どのの仰せとて、内々佐渡の国へつか()はすべき(よし)候。

I have heard unofficially that by the order of the lord of Kamakura I am to be exiled to Sado Province.

Also, I hear unofficially that by the order of the ruler of Kamakura he send me to Sado country.

三光天子の中に月天子は光物(ひかりもの)とあらはれ(たつの)(くち)(くび)たす()け、明星(みょうじょう)天子は四・五日以前に(くだ)りて日蓮に見参し給ふ。

Among the three heavenly sons of light, the god of the moon saved my life at Tatsunokuchi by appearing as a shining object, and the god of the stars descended four or five days ago to greet me.

Out of the three kinds of heavens' light, the heavens of the moon spared my life at Tatsunokuchi by appearing as a shining object, and the heavens of star descended four or five days ago to greet me.

いま日天子ばかりのこり給ふ。(さだ)めて守護あるべきかと、たのもしたのもし。

Now only the god of the sun remains,and he is certain to protect me. How reassuring! How encouraging!

Now only the heavens of the sun remain, and he is certain to protect me. What reliable! How encouraging!

法師品(ほっしぼん)に云はく「(すなわ)変化(へんげ)の人を(つか)わして、(これ)が為に()()()さん」と疑ひあるべからず。

The “Teacher of the Law” chapter states, “I will dispatch persons magically conjured who will act to guard and protect them”. This passage leaves no room for doubt.

The chapter of 'the master of the Law' says, 'I, Buddha, will send the person of the incarnation and I will let them have to guard him'. This sentence leaves no room for doubt.

安楽行品に云はく「(とう)(じょう)も加へず」。

The “Peaceful Practices” chapter reads,“Swords and staves will not touch him”.

The chapter of 'comfortable act' says, “Swords and staves will not touch him”.

普門品に云はく「刀()いで段々に()れなん」と。

The “Universal Gateway” chapter states,“The executioner’s sword will be broken to bits!”.

The chapter of Kannon bodhisattva states, 'And sword will break to pieces'.

此等の経文よも虚事(そらごと)にては候はじ。

There is nothing false in these sutra passages.

There is nothing of a superficial decoration in these texts of sutra.

(ごう)(じょう)の信心こそありがたく候へ。恐々謹言。

The strong and steadfast power of faith is precious indeed.

 With my deep respect.

The strong and active faiths are precious indeed!

 Very truly yours.

文永八年九月二十一日、日蓮。

 September 21, 1271.  Nichiren.  

四条金吾殿。

To the Lord Shijo Kingo.



本文 Original Text    目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-02-08 06:40 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 07日

末法の本仏の立場で法華経一部二十八品を直弟子日興上人に口伝した書【御義口伝 下】要点解説(55)



第十九 毎自作是念の文 礼拝住処の事(注)

御義口伝に云く、毎の字は三世(注)なり、念とは一切衆生の仏性を念じ給いしなり。

仍つて速成就仏身と皆当作仏とは同じき事なり、仍つて此の一文を相伝せり。

天台大師は「開三顕一○開近顕遠(注)」と釈せり、秘す可し秘す可し云云。





毎自作是念の文
妙法蓮華経 如来寿量品第十六の最後の偈にある文。

[原文]
我亦為世父 救諸苦患者 為凡夫顛倒 実在而言滅 
以常見我故 而生僑恣心 放逸著五欲 墮於悪道中 
我常知衆生 行道不行道 随応所可度 為説種種法 
毎自作是念 以何令衆生 得入無上道 速成就仏身 
[和訳]
我、常に衆生の道を行じ、道を行ぜずを知りて、度すべき所に随って、為に種種の法を説かん
毎(つね)に自から是の念を作せん『以何にして衆生を無上道に入らしめて、速やかに仏身を成就する事を得させしめんと』

三世
過去世・現世・未来世
三世は仏法の根幹の視点で、衆生は過去世の善行・悪行の報いとして現世の境遇があり、現世の善行・悪行の報いとして未来世の境遇が定まるとする。
下記の妙法蓮華経方便品の十如是がこの事を示しており、この法を究めたのが仏であると解き明かしております。
「第一希有 難解之法 唯仏与仏 乃能究尽 諸法実相 所謂諸法 
 如是相 如是性 如是体 如是力 如是作 如是因 如是縁 如是果 如是報 如是本末究竟等」

開三顕一○開近顕遠
開三顕一(開権顕実とも言う)

法華経以前に説かれた三乗(声聞・縁覚・菩薩)の教えはすべて方便であり、法華経の一仏乗こそ、仏の悟りに導く究極の仏の教えと説く事を示している。
開近顕遠(かいごんけんのん) ともいう。

如来寿量品で始めて釈尊は弟子達に、『皆は私の事をインドの釈迦族の王子として生まれ、修行の末悟ったと考えているだろが、実は掘るか久遠に菩薩の行をして仏になり、インドに垂迹したものである』と顕きらかにしたことを意味します。
この事について記した如来寿量品第十六長行の文文は次の通りです。
[原文]
一切世間天人 及阿脩羅 皆謂今釈迦牟尼仏 出釈氏宮 去伽耶城不遠 坐於道場 得阿耨多羅 三藐三菩提
然善男子 我実成仏已来 無量無辺 百千万億 那由佗劫 譬如五百千万億 那由佗阿僧祇
(中略)
諸善男子 我本行菩薩道 所成寿命 今猶未尽 復倍上数 然今非実滅度 而便唱言 当取滅度 如来以是方便 教化衆生
[和訳]
一切世間の天、人、及び阿脩羅は、皆、今の釈迦牟尼仏は釈迦族の王宮を出で、
伽耶城(マガダ国の都)を去る事遠からず、(菩提樹の基の)道場に座して、阿耨多羅 三藐三菩提(仏の悟り)を得たりと謂えり。
然し善男子よ、我は実ら成仏して已来、無量無辺 百千万億 由佗劫と言う、遥かに長遠の時間を経ているのだ。
(中略)
諸の善男子よ、我、本より菩薩の道を行じて成ぜし所の寿命は、今も猶、未だ尽きずして復た上の数に倍せり。然るに今、実の滅度に非れども、而も、便ち唱えて「当に滅度を取るべし」と言わん。如来は是の方便の教えを以て衆生を教化せり。









by johsei1129 | 2019-02-07 21:14 | 御義口伝 | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 07日

Gosho 富士一跡門徒御存知事 一 The Known Facts of Believers in Fuji Sect

富士一跡門徒御存知事

The Known Facts of Believers in Fuji Sect

 延慶二年 日興上人 六十四歳 御作

 In 1309Nikko Shonin. Sixty-fourYears old


一、五人一同に云く、本尊に(おい)ては釈迦如来を(あが)(たてまつ)る可しとて既に立てたり、

And one more thing. All the five people say, “We worshiped a Buddha as the object of worship and must present it” and they already established it.

(したが)つて弟子檀那(だんな)等の中にも造立(ぞうりゅう)供養(くよう)の御書()()りと云云(うんぬん)

Therefore, there are insisting person in disciples or the supporters as follows. 'There is the writing of teacher Nichiren preaching offerings about the Buddha statue making'.

(しか)る間・(さかん)に堂舎を造り(あるい)一躰(いったい)を安置し或は()(げん)文殊(もんじゅ)(きょう)()とす、

In this way, they make a temple frequently or enshrine a Buddha statue or put Fugen and Manjushiri Bodhisattvaas an attendant image of Buddhist statue.

()つて聖人御筆(おんふで)の本尊に於ては()の仏像の後面に()け奉り又は堂舎の(ほぞおの)に之を捨て置く。

They hang Gohonzon of the saint handwriting in the back of this Buddha statue in this way or abandon and put this to the corridor of temple and they remain indifferent.


つづく Continued


本文 Original Text  目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-02-07 06:42 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 06日

末法の本仏の立場で法華経一部二十八品を直弟子日興上人に口伝した書【御義口伝 下】要点解説(54)



第十八 開示悟入礼拝住処の事

御義口伝に云く、開示悟入の四仏知見 (注)を住処とするなり。

然る間、方便品の此の文(開示悟入)を礼拝の住処と云うなり。

 此れは、内に不軽の解を懐く (注)と釈せり、解とは正因仏性 (注)を具足すと釈するなり。

 開仏知見とは、此の仏性を開かしめんとて仏は出現し給うなり。

開示悟入の四仏知
妙法蓮華経 方便品第二の核心の説法として、釈尊は次の偈で仏が世に出現する「一大事因縁」としての「開示悟入の四仏知見」を解き明かされた。

[原文]
唯以一大事因縁故 出現於世 諸仏世尊
欲令衆生 開仏知見 使得清浄故 出現於世
欲示衆生 仏知見故 出現於世
欲令衆生 悟仏知見故 出現於世
欲令衆生 入仏知見道故 出現於世
[和訳]
唯、一大事の因縁の故を以て、世に出現せり。諸仏世尊は、
衆生をして 仏の知見を開き、清浄なることを得さしめんと欲するが故に世に出現せり。
衆生をして 仏の知見を示さんと欲するが故に世に出現せり。
衆生をして 仏の知見を 悟らせんと欲するが故に世に出現せり。
衆生をして 仏の知見に入らせんと欲するが故に世に出現せり。

内に不軽の解を懐く
中国天台宗の開祖である天台大師の法華文句十(注)の文で、不軽菩薩の解了を意味し、不軽菩薩が一切衆生に正因仏性が内在していることを解了していたが故に、その仏性に礼拝していた事を示しておられます。

法華文句
天台大師の法華経解釈本である天台三大部(法華玄義・法華文句・摩訶止観(まかしかん))の一つ。尚この三部作は天台大師の講義を弟子の承安大師が筆録してまとめられた。

日蓮大聖人は全ての衆生に内在する仏性(仏界)について【観心本尊抄】で次の様に解き明かされておられます。
『世間の無常は眼前に有り、豈、人界に二乗界無からんや、無顧の悪人も猶、妻子を慈愛す菩薩界の一分なり。仏界計り現じ難し、九界を具するを以て強いて之を信じ疑惑せしむること勿れ。法華経の文に人界を説いて云く「衆生をして仏知見を開かしめんと欲す」、涅槃経に云く「大乗を学する者は肉眼有りと雖も名けて仏眼と為す」等云云。末代の凡夫出生して法華経を信ずるは、人界に仏界を具足する故なり』と。

正因仏性
 全ての衆生が本性として元から具わっている己心に内在する仏性のこと。しかし正因仏性を現実に引き出すためには、縁と修行が必要となる。
例えば怒りの命、つまり修羅界という命は、他人から貶されるという縁があって己心に内在する怒りの命が発現する。同様に仏の命、仏性が開かれるためにも縁が必要となる。

釈尊は法華経の結経『普賢経』で、仏が入滅された後、どのように修行すればよいかと尋ねる弟子等に、観普賢菩薩行法経(普賢経(ふげんぎょう)で要約すると次のように答える。
『普賢菩薩を観想し、大乗経典(法華経)を読誦し、大乗の教えを深く思索し、諸仏を礼拝し、過去世に作った宿業を懺悔し、この修業を繰り返す』

これは釈迦在当時の修行法で、長者・王族の子息で、俗世間の生活から完全に離れて出家し、修行することを想定をしております。それが叶わない多くの庶民はあくまで出家僧に供養することで、その功徳を分け与えてもらうことになる。この修行法は、大半の人々が社会で働いている末法の今日の修行法とはなりえません。

それに対し末法の本仏日蓮大聖は全ての衆生に内在する仏性を開く為の縁として、ご自身の仏の魂を墨に染め流して御図現なされた十界曼荼羅の御本尊を信徒に与えられ、この御本尊に南無妙法蓮華経と唱えるという「末法万年の外(ほか)尽未来際」に堪えうる修行法を確立為されました。

日蓮大聖人は【経王殿御返事】で次のように説かれておられます。
『日蓮がたましひをすみにそめながしてかきて候ぞ、信じさせ給へ。仏の御意は法華経なり、日蓮がたましひは南無妙法蓮華経にすぎたるはなし』と。

また【日女御前御返事】では御本尊について次のように信徒を諭されておられます。
『此の御本尊全く余所に求る事なかれ、只、我れ等衆生の法華経を持ちて南無妙法蓮華経と唱うる胸中の肉団におはしますなり。
是を九識心王真如の都とは申すなり。十界具足とは十界一界もかけず一界にあるなり、之に依つて曼陀羅とは申すなり。
 曼陀羅と云うは天竺の名なり、此には輪円具足とも功徳聚とも名くるなり。此の御本尊も只、信心の二字にをさまれり、以信得入とは是なり』と。







by johsei1129 | 2019-02-06 21:04 | 御義口伝 | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 06日

Gosho 四条金吾殿御消息 The Tatsunokuchi Persecution

かかる日蓮()もなひて、法華経の行者として腹をきらんとの給ふこと、かの(こう)(えん)が腹を()いて主の懿公(いこう)きも()を入れたるよりも、百千万倍すぐれたる事なり。

You accompanied Nichiren, vowing to give your life as a votary of the Lotus Sutra.Your deed is a hundred, thousand, ten thousand times greater than that of Hung Yen, who cut open his stomach and inserted the liver of his dead lord, Duke Yi [to save him from shame and dishonor].

You accompanied Nichiren as the votary of the Lotus Sutra and vowed to follow me in death. Hun-Yen has cut open his stomach and inserted own liver to his dead lord Duke Yi [for saving him from shame and dishonor]. Your deed is much superior to Hun-Yen astonishingly.

日蓮霊前(りょうぜん)浄土(じょうど)にまいりて、まづ四条金吾こそ、法華経の御故に日蓮と()なじく腹切らんと申し候なりと申し上げ候べきぞ。

When I reach Eagle Peak, I will first tell how Shijō Kingo, like myself, resolved to die for the Lotus Sutra.

When I visit the Eagle Peak, I will first express how Shijo Kingo resolved to die for the Lotus Sutra!


つづく Continued


本文 Original Text    目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-02-06 06:30 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2019年 02月 05日

Gosho 佐渡御勘気抄 Banishment to Sado

日蓮は日本国・東夷(とうい)・東条・安房(あわ)の国・海辺の旃陀(せんだ)()が子なり。

Nichiren is the son of a chandāla family who lived near the sea in Tōjō in Awa Province, in the remote countryside of the eastern part of Japan.

Nichiren is the son of a chandala family who was born near the sea of Tojo in Awa country, in the remote countryside of the eastern part of Japan.

いたづらに()ちん身を、法華経の御故に捨てまいらせん事、あに石に(こがね)をかふるにあらずや

How could giving up a body that will decay uselessly for the sake of the Lotus Sutra not be exchanging rocks for gold?

I abandon myself who will probably die in vain for the Lotus Sutra. Is this not to exchange a stone with gold?

各各(おのおの)なげかせ給うべからず。

None of you should lament for me.

All of you should not lament for me.

(どう)(ぜん)の御房にもかう申しきかせまいらせ給うべし。

Please convey what I have said to the Reverend Dōzen-bō, too.

Please inform about this to the Reverend Dozenbo too.

(りょう)()の尼御前へも御ふみと存じ候へども、(まず)かかる身のふみなればなつかしやと・おぼさざるらんと申しぬると、便宜(びんぎ)あらば各各(おのおの)御物語り申させ給い候へ。

I have also thought of writing to the wife of the lord of the manor, but because of my present circumstances, she may no longer wish to be reminded of me. Should the opportunity arise, please tell her what I have said.

I have also thought of writing to the nun of the lord of the manor, but because of my present circumstances, she may no longer wish to be reminded of me. If there is an opportunity, please tell her that I have been saying so.

十月 日

The tenth month.  October.

日 蓮 花押(かおう )   Nichiren


本文 Original Text  目次 Table of Contents




by johsei1129 | 2019-02-05 06:28 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)