人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

<   2016年 02月 ( 74 )   > この月の画像一覧


2016年 02月 29日

GOSHO 上野殿御返事(孝不孝御書) On Filial and Unfilial Conduct 2

不孝をもつて思ふに孝養の功徳のおほ()きなる事も・()られたり、

By considering the results of unfilial conduct, we can understand how great the benefit of filial conduct must be.

By learning the consequences of unfilial behavior, we can grasp how wonderful the merit of filial conduct must be.

外典(げてん)三千余巻は他事なし・ただ父母の孝養ばかりなり、

The more than three thousand volumes of non-Buddhist scriptures concern no other matters; they teach nothing but filial conduct toward one’s father and mother.

The more than three thousand volumes of non-Buddhist writings address no other themes; they solely teach the importance of caring for one’s father and mother.

しかれども現世(げんぜ)をやしなひて後生をたすけず。

Yet though with these teachings one may fulfill one’s duties to one’s parents in the present life, one will be unable to help them in their life to come.

But the care they teach is limited to the current existence and can provide no aid after death.

父母の恩のおも()き事は大海のごとし・現世をやし()なひ後生をたすけざれば・一(たい)のごとし、

The debt of gratitude owed to one’s father and mother is as vast as the ocean. If one cares for them while they are alive but does nothing to help them in their next life, it will be like a mere drop of water.

One’s debt of gratitude owed to one’s father and mother is as deep as the sea, but if he cares for them in this life alone, ignoring their lives after death, it is comparable to only a drop of water.

内典五千余巻又他事なし・ただ孝養の功徳を()けるなり。

The more than five thousand volumes of Buddhist scriptures likewise concern nothing else; they simply set forth the merits of filial piety.

The more than five thousand volumes of Buddhist writings also address no other themes; they solely teach the merit of caring for one’s father and mother.

しかれども如来(にょらい)四十余年の説教は孝養に()たれども・その説いまだあら()はれず・孝が中の不孝なるべし。

However, though the Thus Come One’s first forty years and more of teachings may seem to be about filial conduct, he did not reveal in them the true teaching on this matter. Therefore, though they appear to fall within the realm of teachings on filial conduct, they are in fact unfilial.

Although the Buddha’s over forty years of teachings prior to the Lotus Sutra seem to be about filial conduct, in fact, they leave the teaching of true filial piety unrevealed, and because they are incomplete, they are, ultimately, unfilial.


                        つづく Next
解説  全目次 Index All



by johsei1129 | 2016-02-29 22:07 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 29日

法華取要抄文段 四 「生死の長夜を照す大燈・元品の無明を切る利剣は此の法門に過ぎざるか」

  
  問う、略して難易(なんい)を知るの相如何(いかん)

  答う、(また)妙判あり。今引いて之を示さん。
 難信難解抄十七・三十五に云く「外道(げどう)の経は()(しん)()()・小乗経は難信難解・小乗経は易信易解・大日経等は難信難解・大日経等は易信易解・般若(はんにゃ)経は難信難解なり・般若と華厳(けごん)と・華厳と涅槃(ねはん)と・涅槃と法華と・迹門と本門と・重重の難易あり。問うて云く此の義を知つて何の(せん)か有る、答えて云く生死(しょうじ)の長夜を照す大燈(だいとう)元品(がんぽん)無明(むみょう)を切る利剣は此の法門に過ぎざるか」已上。

  此の中に七重の難易あり。伝教云く「易信易解は(ずい)他意(たい)の故なり。難信難解は(ずい)自意(じい)の故なり」云云。随他意は是れ衆生の(こころ)に随う、故に信じ(やす)()し易し。随自意は(ただ)ちに仏意に随う、故に信じ難く解し難きなり。大日経は是れ方等部の(しょう)なり。故に知んぬ、通じて方等部を指すなり。「生死の長夜」とは、唯識論に云く「(いま)だ真覚を得ず、(つね)に夢中に()る、故に仏説いて生死の長夜と為す」文。(しゃ)(せき)一巻二十四ヲ。「真覚」とは即ち真仏なり。(すで)に覚者と名づくるが故なり。  

  当に知るべし、()(ぜん)・迹門の仏は(いま)だ本門寿量の真仏を得ざれば、(なお)是れ夢中の虚仏(こぶつ)なり。故に「未だ真覚を得ず、恒に夢中に()る」と云うなり。(また)爾前・迹門の仏は未だ元品の無明を断ぜず。故に惑者(わくしゃ)と名づけ、亦賢位と名づくるなり。
 当体義抄二十三に云く「爾前迹門の当分(とうぶん)(みょう)(かく)の位有りと雖も本門寿量の真仏(しんぶつ)に望むる時は惑者(わくしゃ)()(けん)()()ると云わるる者なり、(ごん)(きょう)の三(じん)未だ無常を免れざる故は夢中(むちゅう)虚仏(こぶつ)なるが故なり」云云。

(まさ)に知るべし、爾前・迹門の間は仏(なお)生死の長夜に迷い、未だ元品の無明を断ぜず。(いか)(いわん)や所化の衆生をや。故に権実の浅深を弁じ、本迹の勝劣を知って、(ただ)本門寿量の教主の金言を信じて南妙法蓮華経と唱うべし。()(しか)らば生死の長夜を照らし、元品の無明を切って、倶体(くたい)()(ゆう)無作(むさ)三身・本門寿量の真仏と顕れん事、(あに)(うたがい)有らんや。故に「此の法門に過ぎざるか」と云うなり。

  問う、略して先後を知るの相如何(いかん)

  答う、(また)祖判の中に文理(もんり)分明(ふんみょう)なり。
 録外第七
・二十二に云く「法華経の第七の巻を見候へば『如来の滅後において仏の所説の経の因縁(いんねん)及び次第を知り義に随って実の如く説かん、日月の光明の()(もろもろ)幽冥(ゆうみょう)を除くが如く()の人世間に行じて能く衆生の(やみ)を滅す』等云云。文の意は此の法華経を一字も一句も説く人は必ず一代聖教の浅深と・次第とを()(わきま)えたらむ人の説くべき事に候。(たと)へば暦の三百六十日をかんがうるに一日も相違せば万日(とも)に返逆すべし三十(みそ)一字(ひともじ)連ねたる一字・一句も相違せば三十一字共に歌にて有るべからず(いわゆ)る一経を読誦すとも始め寂滅道場より終り双林(そうりん)最後にいたるまで次第と浅深とに迷惑せば・其の人は我が身に五逆を作らずして無間(むけん)地獄に入り・此れを帰依せん檀那も阿鼻(あび)地獄()つべし等云云。

所引の文中に「一代聖教の浅深と次第」とは(しばら)く浅深を()げて勝劣・難易を知らしむるなり。次第は即ち是れ今文の「先後」の両字なり。(しか)れば則ち爾前・迹門・本門・文底の勝劣・浅深・難易・先後・()之を弁ずべし云云。

  問う、浅深を知って何の(せん)有りや。

  答う、伝教大師云く「浅きは(やす)く深きは(かた)しとは釈迦の所判(しょはん)なり。浅きを去って深きに()くは丈夫(じょうぶ)の心なり」云云。

  問う、前後を知って何の(せん)有りや。

  答う、華厳玄談五・二十七に云く「譬えば世の(こう)(ちょく)の前勅を破るが如し。涅槃法華は最後に()る故に能く有余(ゆうよ)の義を決了するのみ」文。
 宗祖三十一
・二に云く「仏説すでに(おおい)に分れて二途なり、譬へば世間の父母の(ゆずり)の前判後判のごとし、(はた)(また)世間の前判後判は如来の金言をまなびたるか、孝不孝の根本は前判後判の(ゆう)不用(ふゆう)より事をこれり」云云。

一 ()(けん)に任せて之を(わきま)えんとすれば其の分に及ばず

(むね)()って之を知らんとすれば点の如し。

「其の分に及ばず」とは日蓮の智分に及ばずとなり。是れ()(けん)の言なり。


              つづく

目 次 

by johsei1129 | 2016-02-29 21:28 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 28日

GOSHO 上野殿御返事(孝不孝御書) On Filial and Unfilial Conduct 1


                弘安三年三月八日 五十九歳御作

     8 March1280(Age:59)

()上野殿・御忌日(きじつ)の僧膳料米一た()ら・たしかに()び候い(おわ)んぬ、

I have received your gift of a sack of rice, sent in donation for a memorial service on the anniversary of Ueno’s passing.

I have received your offering of one bundle of rice given to mark the anniversary of the passing of [your father] Lord Ueno.

御仏(みほとけ)(きょう)しまいらせて自我偈(じがげ)一巻よみまいらせ候べし。

I will offer it in the presence of the Buddha and recite the verse section of the “Life Span” chapter of the Lotus Sutra.

I shall offer it to Buddha and receive the Jigage once.

孝養と申すは・まづ不孝を知りて孝をしるべし、

As for the meaning of filial piety, only by first knowing about unfilial behavior can we know what it means to be filial.

The meaning of filial piety can best be understood by first learning about unfilial behavior.

不孝と申すは酉夢(ゆうぼう)と云う者・父を打ちしかば(てん)(らい)身をさく・

As an example of unfilial conduct, a person called Yu-meng once struck his father, and as a result was felled by a bolt of lightning.

One example of an unfilial person is You-meng, who struck his father, and as a consequence was struck down by lightning.

班婦(はんぷ)と申せし者・母をのり()しかば毒蛇(どくじゃ)(きた)りてのみ()き、

Because he cursed his mother, a person called Pan-fu was attacked and devoured by a poisonous snake.

The person Ban-hu cursed her mother and was then swallowed by a venomous serpent.

阿闍(あじゃ)()王・父をころ()せしかば白癩(びゃくらい)(びょう)の人となりにき、()瑠璃(るり)王は親をころ()せしかば河上(かじょう)に火()でて現身に無間(むけん)にをちにき、

King Ajātashatru killed his father, and as a result contracted white leprosy. And because he killed one of his parents, King Virūdhaka was trapped in a burning boat on a river and fell alive into the hell of incessant suffering.

King Ajatashatru contracted white leprosy after murdering his father, and King Virudhaka, who also killed his parent, was consumed in the flames of a burning boat upon a river and, while still alive, fell into the Hell of Incessant Suffering.

 他人をころ()したるには・いまだかくの如くの(ためし)なし。

 In no case have such things befallen someone or killing an unrelated person.

 There have never been cases of people receiving such dramatic effects from killing strangers.


                     つづく Next
解説  全目次 Index All



by johsei1129 | 2016-02-28 13:37 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 28日

法華取要抄文段 三  「教の浅深をしらざれば理の浅深を弁うものなし」


  十三日 

一 ()(おもんみ)れば等

 此の抄、大いに分ちて三と為す。初めに一代諸経の勝劣(しょうれつ)を明かし、次に「問うて云く法華」の下は今経所被(しょひ)の時機を明かし、三に「問うて云く如来滅後の下は末法流布(るふ)の大法を明かすなり。初めの一代諸経の勝劣を明かす(また)。初めに教法の勝劣を明かし、次に「今・法華経」の下は教主に()せて勝劣を判ず。初めの教法の勝劣を明かす、亦二。初めには標、次に「所謂(いわゆる)」の下は釈。  

一 (がっ)()西天より等

  「月氏」の名義に略して三意あり。
 一には仏日(すで)に没し、賢聖月に出でて凡を導く故に。
 二には国の形の半月に似たる故に。(いわ)く、北は広く南は(せま)きなり。
 三には彼の土は大国にして、星の中の月の如きが故に。名義(みょうぎ)の三
・十云云。「西天」とは方処(ほうしょ)を指示するの名なり。  

一 漢土(かんど)日本等

  別して「漢土」と云うは、漢代に仏法始めて渡るが故に、又漢の()久しきが故なり。例せば大唐国と云うが如し。

「日本」の名義に略して三意有り。
 一には日始めて()ずるが故に。
 二には日神始め
に生ずるが故に。
 三には日の神を本と為すが故に云云。
 其の(ほか)之を略す。又愚案の十二・十九。 

一 五千七千余巻(よかん)文。

  旧訳(くやく)は五千巻なり。新訳を加えて七千巻なり。

一 (その)中の諸経論の勝劣等

  「勝劣」は能栓の教に約し「(せん)(じん)」は所栓の理に約し「難易(なんい)」は法体(ほったい)に約し「先後(せんご)」は次第に約するなり。

  問う、略して教の勝劣を知るの相如何(いかん)

  答う、宗祖()える有り、今引いて之を示さん。

持妙法華問答抄二一初に云く「(そもそ)(まれ)に人身をうけ(たまた)ま仏法を()けり、(しか)るに法に浅深あり人に高下(こうげ)ありと云へり(いか)なる法を修行して(すみやか)に仏になり候べき、願くは其の道を聞かんと思ふ、答えて云く家家に尊勝あり国国に高貴あり、皆其の君を(たっと)み其の親を(あが)むといへども(あに)国王にまさるべきや、(ここ)に知んぬ大小・権実は家家の(あらそ)ひなれども一代聖教の中には法華(ひと)(すぐ)れたり」已上。本迹(ほんじゃく)相対(また)然なり云云。

問う、略して理の(せん)(じん)を知るの相如何。

答う、宗祖()える有り、今引いて之を示さん。
 開目抄下二四に云く「黒白のごとく・あきらかに(しゅ)()芥子(けし)のごとくなる勝劣なを()まど()へり・いはんや虚空(こくう)のごとくなる理に迷わざるべしや、教の浅深をしらざれば理の浅深を(わきま)うものなし」等云云。

弘の七末五十七に云く「一期(いちご)の仏教は所栓を以て体と為す。体(また)教に随いて(ごん)(じつ)一ならず」已上。守護章中四十六に云く「(およ)そ能詮の教(ごん)なれば、所詮の理も亦権なり。能詮の教(じつ)なれば、所詮の理も亦実なり」略抄。


                     つづく
目 次 



by johsei1129 | 2016-02-28 09:44 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 27日

日蓮大聖人が文応元年七月、北条時頼(最明寺入道)に見参の時、禅宗は天魔の所為たるの由を申したと記された書【故最明寺入道見参御書】

【故最明寺入道見参御書】
■出筆時期:文永六年(1269年) 四十八歳御作
■出筆場所:鎌倉 草庵にて。
■出筆の経緯:本書を記された前年に蒙古の国書が幕府に届き『立正安国論』で説いた他国侵逼が的中したことを受け、大聖人は幕府要人並びに他宗派寺院に『十一通御書』を弟子に届けさせます。本書はその翌年に認められましたが、文応元年七月の国家諌暁の際、確かに北条時頼(最明寺入道)に見参し、直接、当時鎌倉武士に広まっていた禅宗は「天魔の所為である由(理由)について申し述べ、『立正安国論』を献じたと記されておられます。
また大聖人が北条時頼(最明寺入道)に見参したことは翌年の文永七年に著された【法門申さるべき様の事】にも次のように認められておられます。
「但し日本国には日蓮一人計りこそ世間・出世・正直の者にては候へ、其の故は故最明寺入道に向つて禅宗は天魔のそいなるべしのちに勘文もつてこれをつげしらしむ、日本国の皆人・無間地獄に堕つべし、これほど有る事を正直に申すものは先代にもありがたくこそ、これをもつて推察あるべし」
■ご真筆:石川県 妙成寺所蔵。
f0301354_20531588.jpg

















【故最明寺入道見御書 本文】※本書の前後はご真筆が残されておらず内容は不明です。
[原文]
挙寺ゝ日本国中為令捨舊為
寺御帰依天魔所為之由
故最明寺入道殿見参之時
申之 又立正安國論挙之
惣日本國中禅宗念仏宗
[読み下し文]
 (※注:禅宗は)寺々を挙げて、日本国中の旧寺(※注:延暦寺などの法華経信仰の各寺院)
御帰依を捨てしめんが為に、天魔の所為たるの由、故最明寺入道(北条時頼)殿に見参の時之を申す。
叉立正安国論之を挙ぐ。総じて日本国中の禅宗・念仏宗・・・・ 








by johsei1129 | 2016-02-27 20:48 | 弟子・信徒その他への消息 | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 27日

GOSHO 上野殿御返事(竜門御書)The Dragon Gate 5


 法華経の第三に云く「願くは()功徳(くどく)を以て(あまね)く一切に及ぼし我等と衆生と(みな)共に仏道を(じょう)ぜん」云云、恐恐謹言。

A passage from the third volume of the Lotus Sutra reads, “We beg that the merit gained through these gifts may be spread far and wide to everyone, so that we and other living beings all together may attain the Buddha way.”

With my deep respect,

As stated in the third volume of the Lotus Sutra,Our wish is to extend this immeasurable merit impartially to all sentient and insentient beings, so that together, we may attain Buddhahood.

With my deepest respect

十一月六日    The sixth day of the eleventh month

           日蓮花押     Nichiren

上野賢人殿御返事

Reply to Ueno the Worthy

Reply to Lord Ueno the Wise

此れはあつ()わら()の事の・ありがたさに申す御返事なり。

I write this letter in deep gratitude for your dedication throughout the events at Atsuhara.

I write this reply in gratitude for the valiant conduct you displayed at the time of the Atsuhara Persecution.


解説  全目次 Index All



by johsei1129 | 2016-02-27 12:37 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 27日

法華取要抄文段 二  蓮祖、皆久遠名字の妙法・塔中付嘱の要法を伝う。豈(あに)先王の古(いにしえ)を伝うるに非ずや。


  問う、言う所の要とは、其の(たい)如何。

 答う、諸抄の中に(しばら)く両文あり。一には一部の題号に約す、報恩抄等の如し。二には寿量の妙法に約す、本尊抄等の如し。中に於て一部の題号に約するは、是れ一往の(ぼう)()なり。寿量の妙法に約するは、再往の正義なり。其の故は、題号の妙法は(なお)是れ迹門の妙法なり。何となれば、今日(こんにち)一代は(みな)是れ迹中の所説なり。(すで)に迹中所説の法華の題号なり。(あに)迹門の妙法に非ずや。実に其の功を論ぜば(ことごと)く本門寿量文底秘沈の大法、久遠(くおん)本地名字の所証の妙法に帰するなり。故に天台云く「此の妙法蓮華経は本地(じん)(じん)奥蔵(おうぞう)なり」文。妙楽云く「迹中に説くと(いえど)も功を(たず)ぬる()ること有り。故に本地と云う」云云。

(いわん)()題号は(ただ)是れ久遠名字の妙法の朽木書(くちぎがき)なり。(たと)えば画師(えし)の焼筆を以て(しばら)其の形を図するが如し。其の()を施し(おわ)んぬれば、(かえ)って是れ(ふつ)(じょ)す。何ぞ是れ実義ならんや。故に当流深秘(じんぴ)血脈抄に云く「迹門の妙法蓮華経の題号は本門に似ると雖も義理・天地を(へだ)、成仏()水火の不同なり、久遠名字の妙法蓮華経の朽木書なる」等云云。秘すべし、秘すべし。

 (まさ)に知るべし、諸抄の中に(あるい)は「寿量の文底」といい、或は「寿量の肝心」といい、或は「三箇(さんか)の秘法」と云う、皆是れ久遠名字の妙法なり。是れ(すなわ)ち正中の正、妙中の妙、要中の要なり。故に当流の(こころ)は、久遠名字の妙法を肝要と名づくるなり。

当に知るべし、三世十方の微塵(みじん)の経々、無量の功徳は、皆(ことごと)此の要法に帰するなり。今蓮祖大聖(ひとえ)に如来の付嘱に(まか)せ、此の要法を取って末法今時に弘通(ぐつう)したもう相を述ぶ、故に「取要抄」と名づくるなり。

「抄」は鈔と同じ。字彙(じい)に云く「抄は俗の鈔の字、鈔は写録の目、亦(これ)を抄と()う」云云。職原(しょくげん)抄の頭書(かしらがき)の始めに云く「又漢には抜書を以て抄と()う。又和漢には注解を以て抄と曰う」文。

一 扶桑(ふそう)沙門。

 「扶桑」は日本の別称なり。総じて十四の名なり。

  一には(とよ)葦原(あしはら)千五百(ちいを)(あきの)瑞穂(みずほの)国、二には(とよ)(あき)()(しま)、三には浦安(うらやすの)国、四には細戈(ほそほこ)千足(ちたる)国、五には()輪上(わがみ)(ほつ)()国、六には玉垣(たまがき)(うち)国、七には()(こく)、八には倭面(わめん)国、九には倭人(わじん)国、十には()()()、十一には()()国、十二には扶桑(ふそう)国、十三には君子国、十四には日本国なり。啓蒙二十九・四十四、又第七・三十三、()いて見よ。

  「沙門」は梵語、(ここ)には(ごん)(そく)(ほん)ず。善を勧め悪を()むる故なり。要覧の上六に之を釈す、往いて見よ。  

一 日蓮之を()

  御名の相承(そうじょう)は今(しばら)之を略す。「之を述ぶ」とは「述」とは伝なり。礼記(らいき)の第十八巻十四・楽記に云く「(れい)(がく)の情を知る者は能く()し、礼楽の文を()る者は能く述ぶ。作者は之を(せい)と謂い、述者は之を(めい)と謂う。明聖(めいせい)とは述作の(いい)なり」と。註に云く「夫子(ふうし)聖にして(すなわ)ち述べて作らざるは、其の徳有って其の位無き故なるのみ」已上。論語第四初に云く「子(いわ)く、述べて作らず、信じて(いにしえ)を好む」。註に云く「述は旧を伝うるのみ。作は則ち創始なり。故に作は聖人に非ずんば(あた)わず。而して述は則ち賢者も及ぶべし。孔子は皆先王の(いにしえ)を伝う、未だ(かつ)て作る所有らざるなり。其の事は述と雖も、(しか)も功は則ち作に倍せり。知らずんばある可からず」已上。

  蓮祖も亦(しか)なり。(みな)久遠名字の妙法、塔中付嘱の要法を伝う。(あに)先王の古を伝うるに非ずや。故に「日蓮之を述ぶ」と云うなり。


                      つづく
目次



by johsei1129 | 2016-02-27 08:11 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 26日

南条時光の弟七郎五郎の死を「さては、まことかまことかと、はじめてうたがいいできた りて候」と弔われた消息【南条殿御返事】

【南条殿御返事】
■出筆時期:弘安三年(1280) 九月七日以降と思われます。五十九歳御作る
■出筆場所:身延山中の草庵にて。
■出筆の経緯:大聖人は時光の弟・七郎五郎の突然の死去に関しては知らされた直後、叉四十九日の法要の時には【上野殿母御前御返事】を送られるなど、折に触れ何通もの消息を時光及び母御前に送られておられます。本書もその中の一通です。

大聖人は本消息を送られた約三か月前の弘安三年六月十五日に、時光とともに身延に見参された当時十六歳の七郎五郎に会われておられます。そして九月五日に七郎五郎は突然死去されます。
その直後に送られた消息が【上野殿御返事(弔慰御書)】です。
この消息には七郎五郎の印象について「あはれ肝ある者かな男や男やと見候いしに、又見候はざらん事こそかなしくは候へ」と記され、将来を期待されていたことを伺わせております。また七郎五郎の突然の死去について「まことともをぼへ候はねば、かきつくるそらもをぼへ候はず、又又申すべし」と記され「本当の事だと信じられない」と当時の心境を伝えられておられます。

本消息では「此の御ふみにもあそばされて候、さては、まことかまことかとはじめてうたがいいできたりて候」と記され、時光から白米等の御供養と共に送られた消息を読んで、あらためて七郎五郎の死がまぼろしという事に疑いが生じ現実の事だと感じられた心境を率直に綴られておられます。
このことから本消息は【上野殿御返事(弔慰御書)】を送られたあと何日か経過してから、あらためて送られた消息であると推察されます。
■ご真筆:富士大石寺所蔵(一般非公開)。

【南条殿御返事 本文】

はくまい(白米)ひとふくろ、いも一だ給び了んぬ。
抑(そもそも)故なんでう(南条)の七らうごらうどのの事、いままでは・ゆめかゆめか・まぼろしか・まぼろしかとうたがいて・そらごととのみをもひて候へば、此の御ふみにも・あそばされて候。
さては、まことかまことかとはじめて・うたがいいできたりて候。(この後の文は伝えられておられません)





by johsei1129 | 2016-02-26 23:00 | 南条時光(上野殿) | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 26日

Gosho 上野殿御返事(竜門御書) The Dragon Gate 4

かれ()は人の上とこそ・みしかども今は我等が()にかかれり、

Until recently these events seemed to have had no bearing on us, but now we find ourselves facing the same kind of ordeal.

Until recently, these persecutions seemed to be unrelated to us; however, our current situation looks to be very much the same.

願くは我が弟子等・大願ををこせ、

My wish is that all my disciples make a great vow.

My disciples, now is the time to uphold great conviction

去年(ごぞ)()去年(ととし)()びや()うに死にし人人の・かずにも入らず、

We are very fortunate to be alive after the widespread epidemics that occurred last year and the year before.

We have been fortunate to not be among them any taken by the devastating epidemics last year and the year before.

又当時・(もう)()()めに・()ぬかるべしともみへず、

But now with the impending Mongol invasion it appears that few will survive.

But the Mongol invasion is now imminent and few are likely to be spared.

とにかくに死は一定(いちじょう)なり、

In the end, no one can escape death.

In the end, death comes to everyone.

其の時の()げきは・たうじ(当時)のごとし、

The sufferings at that time will be exactly like what we are experiencing now.

The sufferings at the time of death are equal in magnitude to the sufferings that will come with invasion.

をなじくは・()りにも法華経のゆへに命をすてよ、

Since death is the same in either case, you should be willing to offer your life for the Lotus Sutra.

Since death is the same in any case, you should be willing to give your life for the sake of the Lotus Sutra.

つゆ()を大海にあつらへ・ちり()を大地にうづ()むとをもへ、

Think of this offering as a drop of dew rejoining the ocean, or a speck of dust returning to the earth.

Regard the offering of your life, as the reunion of a dewdrop with the sea or the settling of a speck of dust upon the earth.


                      つづく Next
解説  全目次 Index All



by johsei1129 | 2016-02-26 20:51 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2016年 02月 26日

法華取要抄文段一 天台云く「一切を総括する、之を名づけて要と為す」


  取要抄文段


享保(きょうほう)(ひのと)(とり)二月七日    日寛之を記す

 

一 題号 「法華取要抄」とは、

「法華」の二字は一代経の中に()(ぜん)(えら)び「取要」の両字は法華経の中に広略を簡ぶ。(いわ)く、一代経の中には(ただ)法華経、法華経の中には但肝要(かんよう)を取る、故に「法華取要抄」と名づくるなり。

 問う、当抄の大意、略して三節あり。初めに一代諸経の勝劣(しょうれつ)を明かし、次に今経所被(しょひ)の時機を明かし、三に末法流布(るふ)の大法を明かす。(しか)れば(すなわ)ち当抄の題号は此の三節を総するや。

 答う、(ここ)に通局有り。謂く「法華」の二字は三段に通じ、「取要」の両字は第三に(かぎ)る。是れ則ち結要(けっちょう)付嘱(ふぞく)の要の字なるが故なり。

 問う、如来、要を取って付嘱したまう旨を()ぶる故に「取要抄」と名づくるや。(はた)、蓮祖、要を取って弘通(ぐつう)したもう相を述ぶる故に「取要抄」と名づくるや。

 答う、両意を含むと雖も、今(まさ)しく題意は第二に()り。謂く、蓮祖、要を取って弘通したもう相を述ぶる故に「取要抄」と名づくるなり。(しか)所以(ゆえん)は、如来、要を取って付嘱したもうが故なり云云。

 問う、要の字の字義は如何(いかん)

 答う、天台云く「一切(いっさい)を総括する、之を名づけて要と為す」等云云。孝経大義十八に云く「其の父を敬う(とき)は子悦ぶ乃至其の君を敬う則は臣悦ぶ。一人を敬いて(しか)も千万人悦ぶ。敬う所の者は(すくな)くして悦ぶ者は多し。此れ(これ)を要道と謂う」云云。譬えば(すう)(へい)綱維(こうい)(こう)(きん)目奚(もくけい)の如し。(注:「奚」は正しくは草冠がつく)之を思い知るべし。「此の経は(たも)(がた)し乃至亦(しか)なり」云云。


                   つづく
目次



by johsei1129 | 2016-02-26 20:42 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)