日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

カテゴリ:WRITING OF NICHIREN( 762 )


2018年 10月 21日

Gosho 観心本尊抄 The True Object of Worship

我が弟子(これ)(おも)へ、地涌(じゆ)千界(せんがい)は教主釈尊の初発心(しょほっしん)の弟子なり。


You who are my disciples, take this to heart! The countless Bodhisattvas of the Earth were the disciples of Shakyamuni Buddha, the lord of teachings, from the time he first set his mind on and attained enlightenment in the remote past.

My disciples! Consider this deeply in your minds! The countless Bodhisattvas of the earth were the disciples of Shakyamuni Buddha, the lord of teachings, from the time first the Buddha set his mind on and had attained Buddhahood in the remote past.


寂滅(じゃくめつ)道場にも来たらず双林(そうりん)最後に(とぶら)はず、不孝の失之(とがこれ)有り。


But they did not come to his place of enlightenment in India, nor did they come to the grove of sal trees when he entered nirvana. They were unfaithful to him.

But they did not come to his place when Shakyamuni first attained Buddhahood, nor did they come to a grove of sal trees when Buddha entered nirvana. There is a fault of the unfilial there.


迹門(しゃくもん)の十四品にも来たらず本門の六品には座を立ち、(ただ)八品の間に来還(らいげん)せり。


They also failed to appear when the Buddha preached the first fourteen chapters, or the theoretical teaching of the Lotus Sutra, and they left the assembly when he preached the last six chapters of the essential teaching. They only attended the Buddha during the first eight chapters of the essential teaching.

They did not appear also when Buddha preached the first fourteen chapters of the Lotus Sutra, the theoretical teachings, and they left the assembly when Buddha preached the last six chapters of the essential teachings. They only attended the Buddha during the first eight chapters of the essential teachings.


()くの如き高貴(こうき)の大菩薩(ぼさつ)、三仏に約束して(これ)(じゅ)()す。末法の(はじ)めに()でたまはざるべきか。


Since these noble bodhisattvas received [the five characters of Myoho-renge-kyo] and made a solemn oath to Shakyamuni Buddha, Many Treasures Buddha, and the Buddhas of the ten directions, is it possible that they will not appear now at the beginning of the Latter Day of the law?

These truly noble bodhisattvas made a solemn oath to Shakyamuni Buddha, Tathagata Taho, and all the Buddha of the ten directions. Is it possible that they will not appear now of the beginning of the latter days of the Law?


(まさ)に知るべし、此の四菩薩、折伏(しゃくぶく)を現ずる時は(けん)(のう)と成って()(おう)誡責(かいしゃく)し、摂受(しょうじゅ)を行ずる時は僧と成って正法を()()


Know this: in the time for the practice of shakubuku the four bodhisattvas appear as worthy rulers who rebuke and convert ignorant rulers, and in the time for the practice of shōju they appear as priests to embrace and spread the correct teaching.

Know this: in the times for the practice of shakubuku the four bodhisattvas appear as wise kings who condemn ignorant kings, and in the times for the practice of shōju they appear as priests to embrace and spread the correct teachings!


つづく Continued



本文 Original Text 目次Table of Contents




by johsei1129 | 2018-10-21 07:08 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 20日

Gosho 清澄寺大衆中 Letter to the Public of Seichō-ji Temple

清澄寺大衆中


 Letter to the Priests of Seichō-ji

 The Declaration of the Establishment of true Buddhism


   建治二年一月十一日 五十五歳御作

  January 11, 1276 (Age: 55)

生身(しょうしん)()空蔵(くうぞう)菩薩(ぼさつ)より大智慧(ちえ)を給わりし事ありき、

“[As a youth,] he received great wisdom from the living Bodhisattva Space Treasury.

I received great wisdom from a live Akasa-garbha-bodhisattva.

日本第一の智者となし給へと申せし事を不便(ふびん)とや(おぼ)()けん明星(みょうじょう)の如くなる(だい)宝珠(ほうじゅ)を給いて右の(そで)にうけとり候いし

He prayed to the bodhisattva to become the wisest person in Japan. The bodhisattva must have taken pity on him, for he presented him with a great jewel as brilliant as the morning star, which Nichiren tucked away in his right sleeve.

I prayed to him, "Please make me to the person who is the wisest in Japan". The bodhisattva felt pity for me perhaps. He gave the great jewel as brilliant as the morning star, into my right-hand sleeve.

故に一切経を見候いしかば八宗並びに一切(いっさい)(きょう)勝劣(しょうれつ)(ほぼ)是を知りぬ

Thereafter, on perusing the entire body of sutras, he was able to discern in essence the relative worth of the eight schools as well as of all the scriptures”.

Thereafter, while I learn the all Buddhist sutras, I could understand the inferior and superior of the eight denominations and the all Buddhist sutras.


つづく Continued


本文 Original Text  目次Table of Contents



by johsei1129 | 2018-10-20 10:27 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 19日

Gosho 土木殿御返事 Reply to Lord Toki

土木殿御返事

Reply to Lord Toki

建長五年十二月九日 三十二歳御作

December 9, 1253 (Age: 32)


よろこびて御(殿)()(たま)はりて候。

I am pleased you send a person to pick up me.

ひる()はみぐるしう候へば、よる()まいり候はんと存じ候。

Because there is a public attention if the daytime I want to meet you at night.

ゆう()さりとり()とき()ばかりに給はるべく候。

I hope that you pick up me at the time of Bird (about 18:00) of the evening.

又御()たり候ひて法門をも御だんぎ(談義)あるべく候。

Or it is good thing even if you come here and talk about the doctrine.

十二月九日  日蓮

December 9. Nichiren

とき殿

Dear Lord Toki.


本文 Original Text  目次Table of Contents



by johsei1129 | 2018-10-19 07:01 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 18日

Gosho 顕仏未来記 On the Buddha’s Prophecy

月は西より()でて東を照し日は東より出でて西を照す

The moon appears in the west and sheds its light eastward, but the sun rises in the east and casts its rays to the west.

The moon rises in the west and illuminates the east, while the sun rises in the east and illuminates the west.

The moon appears in the west and sheds its light eastward, and the sun rises in the east and casts its rays to the west.

仏法も又以て()くの如し

The same is true of Buddhism.

The same is true for Buddhism.

The same is true of Buddhism.

正像(しょうぞう)には西より東に向い末法には東より西に()く、

It spread from west to east in the Former and Middle Days of the Law, but will travel from east to west in the Latter Day.

In the Former and Middle Days of the Law, Buddhism spread from west to east. In the Latter Day of the Law, it will travel from east to west.

It spread from west to east in the former or middle days of the Law and it will go from east to west in the latter days of the Law.


 つづく continued

本文 Original text 目次 Index



by johsei1129 | 2018-10-18 06:53 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 17日

Gosho 顕仏未来記 On the Buddha’s Prophecy

顕仏未来記(けんぶつみらいき)

On the Buddha’s Prophecy

     文永十年(うるう)五月十一日 五十二歳御作

      May 11, 1273, an Intercalary Month (Age: 52)


 疑つて(いわ)正像(しょうぞう)の二時を末法に相対するに時と機と共に正像は(こと)に勝るるなり

Question: In comparing the Former and Middle Days with the Latter Day of the Law, the first two were far superior in terms of both time and the people’s capacity.

When the two periods of the Former and Middle Days of the Law are compared with the Latter Day of the Law, those two periods are superior in terms of the time and the people’s capacity.

Question: In comparing the former days and middle days of the Law with the latter days, the first two were far superior in terms of both times and the people's capacity.

何ぞ其の時機を捨てて(ひとえ)に当時を指すや、

Why are these factors of time and capacity ignored in the Lotus Sutra, which refers exclusively to this age?

Why do you disregard these periods and favor only the Latter Day of the Law?

Why do you disregard these times and favor only the latter days of the Law?

答えて云く仏意(はか)り難し、

Answer: The Buddha’s intent is difficult to fathom.

My [Nichiren’s] answer is as follows: The Buddha’s true intention is difficult to fathom.

Answer: The Buddha's intent is difficult to fathom.

()(いま)だ之を得ず、(こころ)みに一義を案じ小乗経を以て之を(かんが)うるに正法千年は教行証の三つ(つぶさ)さに之を備う

Indeed, I am unable to grasp it. We may attempt to understand, however, by taking the Hinayana sutras as a point of reference. During the thousand years of the Former Day of the Law, Hinayana was fully endowed with the three elements of teaching, practice, and proof.

Although I have yet to understand it, I would like to apply the criteria [of the teaching, practice, and proof]. Taking the example of Hinayana Buddhism, during the first one thousand years of the Former Day of the Law, all the three elements of the teaching, practice, and proof were intact.

Although I am unable to understand it, we may understand by thinking the Hinayana sutras as a point of reference. During the thousand years of the former days of the Law, proper times of the Law, Hinayana was fully possessed with the three elements of teachings, practice, and proof.

像法(ぞうほう)千年には教行のみ有つて証無し

During the thousand years of the Middle Day, teaching and practice alone remained; proof no longer existed.

During the next one thousand years of the Middle Day of the Law, its teaching and practice were still maintained, but there was not any proof.

During the next one thousand years of the middle days of the Law (times of image), its teachings and practice were still maintained, but proof no longer existed.

末法には教のみ有つて行証無し等云云、

In the Latter Day of the Law, teaching alone remains; neither practice nor proof exists.

In the Latter Day of the Law, only the teaching remains. There is no longer any practice or proof.

In the latter days of the Law, teachings alone remains, but neither practice nor proof exists.


 つづく To be continued




by johsei1129 | 2018-10-17 06:52 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 16日

Gosho 諸法実相抄 The True Aspect of All Phenomena

 此文には日蓮が大事の法門ども・かきて候ぞ、よくよく見ほど()かせ給へ・意得(こころえ)させ給うべし、

 In this letter, I have written my most important teachings. Grasp their meaning firmly, and make them a part of your life.

 In this letter, I have written my most important teachings. Understand these meaning firmly, and know what these are.

 一閻浮提第一の御本尊を信じさせ給へ、

 Believe in the Gohonzon, the supreme object of devotion in all of Jambudvīpa.

 Believe in the Gohonzon which is most supreme in the whole of the world.

()()まへて・あひかまへて・信心つよく候て三仏の守護をかう()むらせ給うべし、

 Be sure to strengthen your faith, and receive the protection of Shakyamuni, Many Treasures, and the Buddhas of the ten directions.

 Assume a discreet attitude, assume a cautious attitude, strengthen your faiths, and receive the protection of three Buddha.

 行学の二道をはげみ候べし

 Exert yourself in the two ways of practice and study.

 Strive forth in the two ways of practice and study.

 Strive in the two methods of both an ascetic practice and study.

 行学()へなば仏法はあるべからず

 Without practice and study, there can be no Buddhism.

 If practice and study are neglected, then Buddhism will cease to exist.

  If practice and study came to an end, then Buddhism will cease to exist.

 我もいたし人をも教化候へ

 You must not only persevere yourself; you must also teach others.

 You should practice for yourself and lead to this teaching.

 Do yourself and teach the other people too.

 行学は信心よりをこるべく候

 Both practice and study arise from faith.

 Both practice and study originated from faith.

 Both practice and study arise from faiths.

 力あらば一文一句なりとも()たらせ給うべし

 Teach others to the best of your ability, even if it is only a single sentence or phrase.

 You must propagate to others with all your might, even if it is only a single sentence or phrase.

 Tell if have an ability, even if it is only a single sentence or phrase.


          
本文 Original text 目次 Index




by johsei1129 | 2018-10-16 06:43 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 15日

Gosho 諸法実相抄二 The True Aspect of All Phenomena 2


 いかにも今度・信心をいたして法華経の行者にてとをり、日蓮が一門と()りとをし給うべし、

 Now, no matter what, strive in faith and be known as a votary of the Lotus Sutra, and remain my disciple for the rest of your life.
 Whatever may happen, you now must practice assiduously, maintain your faith as a votary of the Lotus Sutra, and be a follower of Nichiren throughout your life.

Whatever will happen, strive in faiths and keep a votary of the Lotus Sutra, and be a follower of Nichiren throughout your life.

 日蓮と同意ならば地涌の菩薩たらんか、

 If you are of the same mind as Nichiren, you must be a Bodhisattva of the Earth.
 If your mind is one with Nichiren, you must be one of the Bodhisattvas of the Earth.

 If you are of the same mind with Nichiren, you must be a bodhisattva welling from the ground.

 地涌の菩薩にさだ()まりなば釈尊久遠の弟子たる事あに疑はんや、

 And if you are a Bodhisattva of the Earth, there is not the slightest doubt that you havebeen a disciple of Shakyamuni Buddha from the remote past.

 And if you are a bodhisattva welling from the ground, there is not even slight doubt that you have been a disciple of Shakyamuni Buddha from the remote past.

 経に云く「我久遠より(この)かた是等の衆を教化す」とは是なり、

 The sutra states, “Ever since the long distant past I have been teaching and converting this multitude.”

 The sutra states, ‘Ever since the long distant past I have been civilizing this large number of people'.

 末法にして妙法蓮華経の五字を弘めん者は男女はきらふべからず、

 There should be no discrimination among those who propagate the five characters of Myoho-renge-kyo in the Latter Day of the Law, be they men or women.

 In Latter day of the Law, there are no inequalities among those who propagate Myoho- Reng-Kyo, be they men or women.

There should be no discrimination among those who propagate five characters of Myoho-renge-kyo in the latter day of the Law regardless of men or women.

 皆地涌の菩薩の出現に非ずんば唱へがたき題目なり、

 Were they not Bodhisattvas of the Earth, they could not chant the daimoku.

 Without the advent of the Bodhisattva of the Earth, they could not chant the Daimoku.

Are they not Bodhisattvas welling from the ground, they cannot chant the daimoku.


 日蓮一人はじめは南無妙法蓮華経と唱へしが、二人・三人・百人と次第に唱へつた()ふるなり、

 At first only Nichiren chanted Nam-myoho-renge-kyo, but then two, three, and a hundred followed, chanting and teaching others.

 Although I, Nichiren alone, at first chanted Nam-Myoho-Renge-Kyo, two, three, then a hundred people gradually began to chant and propagate it.

 Although I, Nichiren alone, at first chanted Nam-myoho-renge-kyo, two, three, then a hundred people gradually began to chant and propagate it.

 未来も又しかるべし、

 Propagation will unfold this way in the future as well.

 So shall it continue into the future.

 Propagation will unfold this way in the future as well.

 是あに地涌の義に非ずや、

 Does this not signify “emerging from the earth?".

 Indeed, this is none other than the principle of ”emerging from the earth.”

 Does this not signify “welling from the ground” indeed?

(あまつさ)へ広宣流布の時は日本一同に南無妙法蓮華経と唱へん事は大地を(まと)とするなるべし、

 At the time when the Law has Kōsen Rufu [spread far and wide], the entire Japanese nation will chant Nam-myoho-renge-kyo, as surely as an arrow aimed at the earth cannot miss the target.

 Just as an arrow aimed at the vast earth will never miss tis target, the entire Japanese nation will chant Nam-Myoho-Renge-Kyo at the time of kōsen rufu.

 Moreover, at the time of kosen rufu [spread far and wide], the entire Japanese nation will chant Nam-myoho-renge-kyo, as surely as an arrow aimed at the earth cannot miss the target".


 ともかくも法華経に名をたて身をまかせ給うべし

 But now you must build your reputation on the Lotus Sutra and give yourself up to it.


  つづく Next

 



by johsei1129 | 2018-10-15 06:55 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 14日

Gosho 報恩抄

極楽(ごくらく)百年の修行は穢土(えど)の一日の功徳(くどく)に及ばず、

A hundred years of practice in the Land of Perfect Bliss cannot compare to the benefit gained from one day’s practice in the foul world.

An ascetic practice for hundred years in the paradise do not surpass one day benefit of the foul world.


 正像(しょうぞう)二千年の弘通(ぐつう)は末法の一時に劣るか、

Two thousand years of propagating Buddhism during the Former and Middle Days of the Law are inferior to an hour of propagation in the Latter Day of the Law.

The propagation of two thousand years during the proper and image times of the Law is inferior to a second of propagation of the latter day of the Law.


()れひとへに日蓮が智のかしこきには・あらず時のしからしむる(のみ)

This is in no way because of Nichiren’s wisdom, but simply because the time makes it so.

This is not a thing by the wisdom of Nichiren totally, the time only makes so.


春は花さき秋は(このみ)なる、夏は・あた()たかに冬は・つめ()たし、

In spring the blossoms open, in autumn the fruit appears. Summer is hot, winter is cold.

In spring, the blossoms open, in autumn, the fruit ripens. Summer is warm, and winter is cold.


時のしからしむるに有らずや。

The season makes it so, does it not?

 Does not the time make so?


 Continued

 

 本文 Original Text 目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2018-10-14 11:30 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 13日

Gosho 報恩抄 Repaying Debts of Gratitude


 例せば風に随つて波の大小あり、

 The size of the waves depends upon the wind that raises them,

(たきぎ)によつて火の高下あり

 the height of the flames depends upon how much fire woodies piled on,

 池に随つて(はちす)の大小あり

 the size of the lotuses depends upon the pond in which they grow,

 雨の大小は竜による、

 and the volume of rain depends upon the dragons that make it fall.

 根ふかければ枝しげし(みなもと)遠ければ流ながしと・いうこれなり、

 The deeper the roots, the more prolific the branches. The farther the source, the longer the stream.

 周の()の七百年は文王の(れい)(こう)による、

The Chou dynasty lasted for seven hundred years because of the propriety and filial devotion of its founder, King Wen.

 秦の世ほどもなし()(こう)()(どう)によるなり、

 The Ch’in dynasty (221–206 b.c.e.), on the other hand, lasted hardly any time at all, because of the perverse ways of its founder, the First Emperor of the Ch’in.


 日蓮が慈悲(じひ)(こう)(だい)ならば南無妙法蓮華経は万年の(ほか)・未来までもなが(流布)るべし、

 If Nichiren’s compassion is truly great and encompassing, Nam-myoho-renge-kyo will spread for ten thousand years and more, for all eternity,
 Since Nichiren’s compassion is vast, Nam-Myoho-Renge-Kyo will prevail for ten thousand years and beyond into the future.

 If Nichiren's benevolence is vast, Nam-myoho-renge-kyo will flow for ten thousand years and until the eternity.


 日本国の一切衆生の盲目をひらける功徳あり、

 for it has the beneficial power to open the blind eyes of every living being in the country of Japan,

There is the beneficial power to open the blind eyes of all the people of the country in Japan,


無間(むけん)地獄の道をふさぎぬ、 

 and it blocks off the road that leads to the hell of incessant suffering.

 and it blocks the path to the hell of incessant suffering.

 and it blocks the path to the hell of incessant suffering.


 此の功徳は伝教・天台にも超へ竜樹(りゅうじゅ)迦葉(かしょう)にもすぐれたり、

 Its benefit surpasses that of Dengyō and T’ien-t’ai, and is superior to that of Nāgārjuna and Mahākāshyapa.

 Its benefits surpass those of the teachings of Dengyo and Tiantai, and far superior to these of Nagarjuna andMahakasyapa.

 Its benefits surpass that of Dengho and Tientai, and are superior to that of Nagarjuna and Mahakashyapa.



          つづく next

本文


目次 Index




by johsei1129 | 2018-10-13 11:06 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 10月 12日

Gosho 御義口伝 目次 Table of Contents in the Orally Conveyed Teachings

伝に云く

The teachings say


 序品七箇の大事


1. Seven important points in the chapter of Introduction


 方便品八箇の大事


2. Eight important points in the chapter of Expedient Means


 譬喩品九箇の大事


3. Nine important points in the chapter of Simile and Parable


 信解品六箇の大事


4. Six important points in the chapter of Belief and Understanding


 薬草喩品五箇の大事


5. Five important points in the chapter of The Parable of the Medicinal Herbs


 授記品四箇の大事


6. Four important points in the chapter of Bestowal of Prophecy


 化城喩品七箇の大事  


7. Seven important points in the chapter of The Parable of the Phantom City


 五百品三箇の大事


8. Three important points in the chapter of Prophecy for Five Hundred Disciples


 人記品二箇の大事


9. Two important points in the chapter of Prophecies Conferred on Learners and Wise Men


 法師品十六箇の大事


10. Sixteen important points in the chapter of The Teacher of Buddha's Law


 宝塔品二十箇の大事


11. Twenty important points in the chapter of The Emergence of the Treasure Tower


 提婆品八箇の大事


12. Eight important points in the chapter of Devadatta


 勧持品十三箇の大事


13. Thirteen important points in the chapter of Encouraging Devotion


 安楽行品五箇の大事


14. Five important points in the chapter of Peaceful Religious Practice


 涌出品一箇の大事


15. One important points in the chapter of Emerging from the Ground


 寿量品二十七箇の大事 


16. Twenty-seven important points in the chapter of The Life Span of the Tathagata


 分別功徳品三箇の大事


17. Three important points in the chapter of Distinctions in Benefits


 随喜品二箇の大事
 

18. Two important points in the chapter of The Benefits in Joy


 法師功徳品四箇の大事  


19. Four important points in the chapter of Benefits of the Teacher of the Law


 不軽品三十箇の大事


20. Thirty important points in the chapter of The Bodhisattva Never Disparaging


 神力品八箇の大事


 21. Eight important points in the chapter of Supernatural Powers of Tathagata


 嘱累品三箇の大事  


22. Three important points in the chapter of Entrustment


 薬王品六箇の大事


23. Six important points in the chapter of Medicine King Bodhisattva


 妙音品三箇の大事
 

24. Three important points in the chapter of The Bodhisattva of Wonderful Sound


 普門品五箇の大事 


25. Five important points in the chapter of The Bodhisattva Kanzeon


 陀羅尼品六箇の大事 


26. Six important points in the chapter of The Incantation


 厳王品三箇の大事
 

27. Three important points in the chapter of Previous Life of Dignity King


 普賢品六箇の大事 


28. Six important points in the chapter of Encouragements of the Bodhisattva Fugen


 無量義経六箇の大事


Six important points of the Sutra of the Immeasurable Meanings


 普賢経五箇の大事


Five important points in the chapter of Sutra on How to Practice Meditation on Bodhisattva Fugen.



已上(いじょう)二百三十一箇条也

Here are 231 items in this way.

()(ほか)に別伝之有り

There are different teachings other than these.

(つぶ)さに之を記し(おわん)ぬ。

I have finished writing this down in detail as mentioned above.



   Continued




南無妙法蓮華経 の事




廿八品に一文充大事の事


The important points of each single sentence in 28 chapters.





二十八品は悉く南無妙法蓮華経の事


The 28 chapters of the Lotus Sutra being Nam-myoho-renge-kyo all.





本文 Original text  全巻目次 Table of Contents of All



by johsei1129 | 2018-10-12 06:28 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)