人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2019年 08月 17日 ( 1 )


2019年 08月 17日

GOSHO 立正安国論3  災難の来由三

有るは秘密(ひみつ)真言(しんごん)の教に(よっ)()(びょう)の水を(そそ)ぎ、

There are those who follow the esoteric teachings of the True Word school and conduct rituals in which they fill five jars with water,

Following the esoteric teaching of the Shingon sect, believers conduct a prayer ritual using five vessels that are filled with water.

Or there are those who believe the secret teachings of the Shingon and conduct rituals in which they fill five jars with water.

有るは坐禅(ざぜん)入定(にゅうじょう)の儀を(まっとう)して空観の月を(すま)し、

and others who devote themselves entirely to seated meditation and try to perceive the emptiness of all phenomena as clearly as the moon.

In pursuit of perfecting their Zen meditation practice, some seek to reach the state of emptiness.

And others who meditate entirely to do the zen and try to perceive the emptiness of all phenomena as clearly as the moon.

くは七鬼神の()を書して千門に押し、若しくは五大力を図して万戸に懸け、

Some write out the names of the seven guardian spirits and paste them on a thousand gates, others paint pictures of the five mighty bodhisattvas and hang them over ten thousand thresholds.

Some write and paste the names of the seven demons on one thousand gates. There are those who draw the fingers of the five protective bodhisattvas and hang their images over the entrances of ten thousand households.

Some write the names of the seven demons and stick these on one thousand gates, others paint pictures of the five great strong warriors and hang them over ten thousand thresholds.

(もし)くは天神地祇(ちぎ)を拝して四角四(かい)祭祀(さいし)(くわだ)

and still others pray to the heavenly gods and earthly deities in ceremonies conducted at the four corners of the capital and on the four boundaries of the nation.

as others conduct the ritual of the four squares and four boundaries to worship deities of the heavens and earth.

Others do worship deities of the heavens and earth and try to conduct the ritual of the four squares and four boundaries.

若くは万民百姓を(あわれ)んで国主・(こく)(さい)の徳政を行う、

Taking pity on the plight of the common people, the rulers carry out government on the national and local levels in a benevolent manner.

Out of sympathy for the plight of the suffering masses, the rulers of the nation implement virtuous emergency relief measures.

Or taking pity on the plight of the common people, the rulers and minister of the nation perform emergency relief measures.


 つづく next


【御書本文】 【目次 Index】



by johsei1129 | 2019-08-17 11:33 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)