人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2019年 05月 01日 ( 3 )


2019年 05月 01日

末法の本仏の立場で法華経二十八品を後継者、日興上人に口伝した書【御義口伝 下】要点解説(110)


第一 無量義経 徳行品第一の事 (注)

御義口伝に云く 、無量義の三字を本迹観心に配する事、初の無の字は迹門なり、其の故は理円を面とし不変真如の旨を談ず、迹門は無常の摂属なり常住を談ぜず。

但し「是法住法位世間相常住」と明かせども、是れは理常住にして事常住に非ず、理常住の相を談ずるなり。

空は無の義なり、但し此の無は断無の無に非ず、相即の上の空なる処を無と云い、空と云うなり。

円の上にて是を沙汰するなり、本門の事常住無作の三身に対して迹門を無常と云うなり。

守護章(注)には有為の報仏は夢中の権果、無作の三身は覚前の実仏と云云。

今、日蓮等の類い南無妙法蓮華経と唱え奉る者は無作の三身、覚前の実仏なり云云。



無量義経 徳行品第一
無量義経 は法華経の開教で徳行品第一、説法品第二、十功徳品第三の三品で構成されている。

尚、妙法蓮華経序品第一では以下の様に説いて法華経を説く直前に、同じく霊鷲山で「無量義経」を説いたことが示されている。
[原文]
爾時世尊 四衆囲繞 供養恭敬 尊重讃歎
為諸菩薩 説大乗経 名無量義 教菩薩法
仏所護念 仏説此経已 結跏趺坐 
入於無量義処三昧 身心不動

守護国界章(しゅごこっかいしょう)全9巻
最澄(伝教大師)が、法相宗の僧・徳一の著作『中辺義鏡』に対して反した書。
f0301354_20054939.png










[享保18年刊『守護国界章』の版本]












by johsei1129 | 2019-05-01 20:06 | 御義口伝 | Trackback | Comments(0)
2019年 05月 01日

35. To Sado of the depth of winter. (3)

f0301354_16360469.jpg

‘The Letter from Teradomari’. Genuine writing; Nakayama Hokekyoji Temple possesses this in complete condition.


Japanese edition


The departure to Sado was decided at October 10.

A cold wintry wind wrapped the land of Sagami.

Winter comes.

Nichiren prepared for the departure while a soldier surrounded him. Several disciples including Hokibo and servants were permitted to attend him.

Nichiren bade good-bye to Shijo Kingo and Toki Jonin and others. The reencounter is most difficult.

The boy Kumao, lady Nichimyo, and others were in tears.

Nichiren tells as like persuading them.

“Everybody. Must not grieve. We are in the time of difficulty now, but people surely will strive with one another to chant Nam-myoho-renge-kyo in the future. We only await time. Please keep the Lotus Sutra with an unbending faiths power until that time comes”.

Nichiren thought about the country of hometown Awa and watched the far-off east sky.

“How will teacher Dozen and O'ama think this?”.

A government official of the Shogunate were coming to that Seichoji Temple in Awa. For conveying Sado banishment of Nichiren.

Dozenbo, Gijobo, Jokenbo and O'ama met with him.

Everybody was surprised equally.

Dozenbo muttered timidly in a tremulous voice.

“Nichiren. Banishment to Sado...”.

Jokenbo was furious.

“I can't take your word for it. Why? What did priest Nichiren do?”.

The government official chided Jokenbo who is excited.

“You should not say a presumptuous thing very much. I am saying with kindness. We are arresting the believers of the Lotus Sutra in Kamakura. All of you should be careful, too. Especially, we hear that nun O'ama is a strong supporter of Nichiren”.

O'ama who was called had a forced smile, and she spoke trembling.

"Is Nichiren? Hum, it is the name I do not know".

Gijobo and others doubted of her. What does O'ama say? But she remained still cool.

“Who is a person called Nichiren? In the meantime, that person seems for me to be an irrelevant one”.

“Nun O’ama!”.

The surrounding person pressed O'aman, but she was there as if nothing was amiss.


A party of Nichiren went the road of Musashi to the north.

That road was from Musashi to Ueno, and passing through Shinano, and continued to Echigo country.

The mountains of Fuji gradually fade away from eyes of Nichiren.

A party of him goes the road where the powdery snow flies. Putting on a bamboo hat and receiving north wind to the front, they advanced.

It was a trip of difficulties.

Nichiren has already become age 50. Winter strictness touches his body approaching old age.

The party of him entered Shinano through Ueno.

A local crowd flocked to the road of Shinano Zenkoji Temple. They booed the enemy of Nembutsu passing the very front.

A crowd is going to grab Nichiren, but Hokibo becomes the shield and prevents them. The soldiers attending on them shook off a crowd, too, and advanced.

They crossed the mountain of Shinano and approached Echigo.

Dusk approaches. The wind barked threateningly.

They arrived at the top of the mountain pass.

Echigo plains were silver-white all, and the vast Sea of Japan were below their eyes.

This was the sea which both Nichiren and Hokibo Nikko watched for the first time. A wave undulates unlike the sea of calm Awa Kominato that Nichiren looked at in a childhood and is gruff.

One of the soldiers pointed him to the island that floated far away.

" That is the Sado Island, isn't that?".

Nichiren writes down in a letter addressed to Toki Jonin as follows about this traveling.


“On the tenth day of this October, we started from the volost of Echi in Aikoh District of the Sagami country. Along the way we stopped at Kumegawa in the Musashi country and, after traveling for twelve days, arrived at the harbor of Teradomari in Echigo country. From here we are going to cross the sea to Sado country, but now the winds are unfavorable, so I do not know when we will depart. The hardships of along the way were worse than having imagined and were more than writing down. I will leave you to surmise how I endured. But because I have been prepared for such difficulties from the outset, there is no point in complaining about these now. I no longer say about it”.Letter from Teradomari’.


Continued to 36 ‘Conviction as the Root Buddha in the latter days of the Law’.


Life of Nichiren. Vol. 2. Contents



by johsei1129 | 2019-05-01 16:37 | LIFE OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2019年 05月 01日

Gosho 右衛門太夫(えもんのたゆう)殿御返事 A reply to Lord Ikegami Minenaka.

()(もんの)太夫(たゆう)殿御返事


“This Person Advances through the World”.

The reincarnation of Bodhisattva Jōgyō.

A reply to Lord Ikegami Minenaka.


弘安二年十二月三日 五十八歳御作

December 3, 1279. Fifty-eight years old.


(そもそも)久しく申し承らず候の処に御(ふみ)到来候い(おわ)んぬ。

Just when I had not heard from you for some time, your letter arrived.

When I had not heard from you for some time, your letter arrived right here.

殊にあを()うら()小袖(こそで)一・ぼうし(帽子)一・()び一すぢ・鵞目(がもく)一貫文・くり()一篭、たしかにうけとり・まいらせ候。

In addition, I have received a quilted robe with a blue lining, a hat, a sash, one thousand coins, and a basket of chestnuts.

Above all, I have received a blue lining's garment, a hat, a sash, one thousand coins, and a basket of chestnuts respectfully.

当今は末法の(はじめ)の五百年に当りて候。

The present time corresponds to the first five hundred years of the Latter Day of the Law.

The present time corresponds to the first five hundred years of the latter day of the Law.

かかる時刻に上行(じょうぎょう)菩薩・御出現あつて南無妙法蓮華経の五字七字を日本国の一切衆生にさづけ給うべきよし、経文分明(ふんみょう)なり。

Passages of the sutra clearly state that at this time Bodhisattva Superior Practices will appear and bestow the five characters of Nam-myoho-renge-kyo on all the people of Japan.

The texts of the sutra definitely state that at this time Jogyo bodhisattva will appear and bestow the seven words of Nam-myoho-renge-kyo on all the people of Japan.

流罪(るざい)死罪に行わるべきよし明かなり。

And they reveal that he will face exile and execution.

And these reveal that he will encounter the banishment and execution.

日蓮は上行(じょうぎょう)菩薩の御使にも似たり、此の法門を弘むる故に。

I am also like the envoy of Bodhisattva Superior Practicesbecause I spread this teaching.

I, Nichiren, look like the envoy of Jogyo bodhisattva because I am spreading these teachings.


つづくContinued


本文 Original Text  目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-05-01 09:46 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)