人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2019年 03月 15日 ( 2 )


2019年 03月 15日

末法の本仏の立場で法華経二十八品を後継者、日興上人に口伝した書【御義口伝 下】要点解説(77)

【嘱累品三箇の大事】


第三 如世尊勅 当具奉行の事 (注)


御義口伝に云く、諸の菩薩等の誓言の文なり。


諸天善神、菩薩等を日蓮等の類い諌暁 (注)するは、此の文に依るなり云云。


『世尊の勅の如く、当に具さに奉行すべし。唯、然なり、世尊、願わくは慮したもうこと有さざれ』



如世尊勅 当具奉行

嘱累品の以下の文にあります。

[原典]

諸菩薩摩訶薩衆 如是三反 倶発声言

如世尊勅 当具奉行 唯然世尊 願不有慮

[和訳]

諸の菩薩・摩訶薩衆、是の如く三度反せん。倶に声を発し言えり、

「世尊の勅の如く、当に具さに奉行すべし。唯、然りなり、世尊よ、願わくは慮(うらおもい)したもうこと有らざれ」


諌暁

主に信仰上の誤りについて諫めること、諭すこと。


日蓮大聖人は立宗宣言後七年目にして、鎌倉幕府の実質的最高権力者北条時頼(当時は出家し最明寺入道と名乗っていた)に国家諌暁の書【立正安国論】を献上した。


f0301354_21331895.jpg











[立正安国論・御真筆(中山法華経寺所蔵※国宝)



【御義口伝 下】要点解説(78)に続く






by johsei1129 | 2019-03-15 21:35 | 御義口伝 | Trackback | Comments(0)
2019年 03月 15日

Gosho 土木殿御書 Letter to Lord Toki

富木殿御書

Letter to Lord Toki

文永十一年五月十七日 五十三歳御作

May 17, 1281. Fifty-three years old.

f0301354_23213363.jpg








ご真筆:鴨川市・鏡忍寺所蔵(千葉県指定有形文化財)

The handwriting genuine: Kamogawa city, possession of Kyoninji Temple. (Tangible Cultural Property Designated by Chiba Prefecture)


()かち()申すばかりなし。

No words can describe this famine.

Starvation is the severe situation.

米一合も()らず。

Not even a single measure of rice is for sale.

Nobody sells even the rice of 180 milliliters to me.

がし(餓死)しぬべし。

We will surely starve to death.

We will perhaps die of hunger.

()の御房たちもみな()へして(ただ)一人候べし。

I will send back all of these priests and stay here alone.

I will send back all of these disciples and stay here alone.

このよしを御房たちにもかたらせ給へ。

Please explain the situation to the priests.

Please hear this situation to the disciples.

十二日さかわ(酒輪)、十三日たけ()した()、十四日く()()へし、十五日()()や、十六日なん()()、十七日()のと()ろ・

On the twelfth day we reached Sakawa, on the thirteenth day Takenoshita, on the fourteenth day Kurumagaeshi, on the fifteenth Ōmiya, on the sixteenth Nambu, and on the seventeenth this place.

We arrived Sakawa on twelfth day. Takenoshita was on thirteenth day, Kurumagaeshi was fourteenth day, Omiya was on fifteenth day, Nanbu was on sixteenth day, and I am here on seventeenth day today.

いまださだまらずといえども、たいし(大旨)はこの山中・心中(しんちゅう)に叶ひて候へば・しばらくは候はんずらむ。

Though I am still undecided, because this location in the mountains is for the most part satisfactory to me, it is likely that I will remain here for a while.

Though I am still undecided, because this location in the mountains is the satisfactory to me, it is likely that I will remain here for a while.

結句(けっく)は一人に()りて日本国を流浪(るろう)すべき()にて候。

In the end my lot will no doubt be to wander Japan alone.

In the end I will become alone and roam the country of Japan.

又たちとゞまる()ならば・けさん(見参)に入り候べし。恐々謹言。

But if I do stay here I would like it very much if you would visit. With my deep respect.

But if I stay at anywhere, visit me to there. Very truly yours.

十七日         日蓮花押(かおう)

The seventeenth day. Nichiren.

On seventeenth day. Nichiren.

ときどの

To Toki.

To Lord Toki


本文 Original Text  目次 Table of Contents




by johsei1129 | 2019-03-15 06:51 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)