人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2019年 03月 08日 ( 2 )


2019年 03月 08日

末法の本仏の立場で法華経一部二十八品を直弟子日興上人に口伝した書【御義口伝 下】要点解説(74)



第八 畢竟住一乗~是人於仏道 決定無有疑の事(注)


 御義口伝に云く、畢竟とは広宣流布なり(注)。

住一乗とは南無妙法蓮華経の一法に住す可きなり、是人とは名字即の凡夫なり。

 仏道とは究竟即なり、疑とは根本疑惑の無明を指すなり。

末法当今は、此の経(注)を受持する一行計りにして、成仏す可しと定むるなり云云。

畢竟住一乗~是人於仏道 決定無有疑の事
神力品 最終段の下記の偈にある文

[原典]
教無量菩薩 畢竟住一乗 是故有智者 聞此功徳利
於我滅度後 応受持斯経 是人於仏道 決定無有疑
[和訳]
無量の菩薩をえ、畢竟して一乗(仏道)に住せしめん。是の故に智、有らん者、此の功徳の利を聞きて、
我(仏)滅度の後に於いて、応に斯の経を受持すべし。是の人、仏道に於いて、決定して疑い有ること無けん

畢竟とは広宣流布なり
日蓮門下の僧俗の究極の目的は、南無妙法蓮華経の世界流布である事を示しておられます。
尚、畢竟とは必定の意です。

此の経
南無妙法蓮華の一法を示しておられます。







by johsei1129 | 2019-03-08 22:42 | 御義口伝 | Trackback | Comments(0)
2019年 03月 08日

Gosho 日妙聖人御書 Letter to Nichimyo saint

相州(そうしゅう)鎌倉より北国佐渡の国・()の中間・一千余里に及べり。山海はるかに・へだて山は峨峨(がが)・海は涛涛(とうとう)

From Kamakura in Sagami Province to the northern province of Sado is a journey of more than a thousand ri over treacherous mountains and raging seas.

From Kamakura in Sagami to Sado of the northern country is distance of more than a thousand ri with rugged mountains and the rough sea.

風雨・時にしたがふ事なし。山賊・海賊・充満せり、

There are sudden onslaughts of wind and rain, bandits lurk in the mountains, and pirates lie in wait on the sea.

There are sudden attacks of wind and rain, bandits lurk in the mountains, and pirates lie in wait on the sea.

宿(すく)宿(すく)とま()り・とまり・(たみ)の心・虎のごとし・犬のごとし、現身(げんしん)に三悪道の苦を()るか。

The people at every stage and every post town are as bestial as dogs or tigers, and you must have felt as though you were undergoing the sufferings of the three evil paths in this life.

The minds of people at every inn and every town are like dogs or tigers, and you must have felt as though you were undergoing the sufferings of the three wicked roads in this life.

()の上当世は()乱れ去年(こぞ)より謀叛(むほん)の者・国に充満し今年二月十一日合戦(かっせん)()れより今五月のすゑ()・いまだ世間安穏(あんのん)ならず、

Moreover, we live in troubled times. Since last year rebels have filled our country, and finally, on the eleventh day of the second month of this year, a battle broke out. It is now almost the end of the fifth month, but society has not yet been restored to peace and security.

Moreover, we live in troubled times. Since last year rebels have filled our country, and finally, on the eleventh day of February of this year, a battle broke out. It is now just the end of May, but society is not yet arriving at peace and security.

(しか)れども(ひとり)(おさな)()あり・あづ()くべき父も・たのもしからず、離別すでに久し。

Nevertheless, despite all the risks involved, you traveled to Sado carrying your infant daughter, since her father, from whom you have long been separated, was not to be depended upon for her care.

Nevertheless, you had an infant daughter. Because your father was not reliable, he was not depended upon for her care and you are being separating with your husband for a long time.

かた・がた筆も及ばず、心(わきま)へがたければとどめ(おわ)んぬ。

I cannot even imagine the hardships you must have suffered during your journey, much less describe them in words, so I will lay down my writing brush.

I cannot imagine and even express the hardships you must have suffered during your journey, so I will stop writing.

文永九年(たい)(さい)壬申(じんしん)五月二十五日  日 蓮 花押(かおう)

The twenty-fifth day of the fifth month in the ninth year of Bun’ei (1272), cyclical sign mizunoe-saru.   Nichiren.

The twenty-fifth day of May in the ninth year of Bun'ei (1272), cyclical sign mizunoe-saru.   Nichiren.

日妙聖人

To the Sage Nichimyō.  To Nichimyo saint.


本文 Original Text  目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2019-03-08 06:52 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)