人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2018年 11月 05日 ( 2 )


2018年 11月 05日

Gosho 四条金吾殿御消息 The Tatsunokuchi Persecution

今度(このたび)法華経の行者として流罪(るざい)・死罪に及ぶ。流罪は伊東、死罪はたつ()くち()、相州のたつのくちこそ日蓮が(いのち)を捨てたる処なれ

In this life, however, as the votary of the Lotus Sutra, I was exiled and put to death—exiled to Ito and beheaded at Tatsunokuchi. Tatsunokuchi in Sagami Province is the place where Nichiren gave his life.

In this lifetime, as the votary of the Lotus Sutra, I was sentenced to exile and death. I was banished to Ito and nearly beheaded at Tatsunokuchi. Tatsunokuchi in Sagami Province is exactly the place where Nichiren lost his life [as a common mortal].

In this life, as the votary of the Lotus Sutra, I was sentenced to banishment and death. The place of the banishment is Ito, and the capital punishment is Tatsunokuchi. Tatsunokuchi in Sagami country is the place where I, Nichiren, threw away own life.

仏土におと()るべしや。其の故はすでに法華経の故なるがゆへなり。

Because he died there for the Lotus Sutra, how could it be anything less than the Buddha land?

Therefore, it is no less significant than the Buddha Land. The reason for this [because I gave my life] for the Lotus Sutra.

How can it be inferior than the Buddha land? This is because the reason is already the reason of the Lotus Sutra.  

経に云く「十方(じっぽう)仏土中(ゆい)()一乗法」と。此の意なるべきか。

The sutra reads, “In the Buddha lands of the ten directions there is only the Law of the one vehicle.” Does this not bear out my assertion?

The sutra states,In the Buddha lands of the ten directions there is only the Law of the one vehicle. This means [ that the Law of the one vehicle is the Law to which one must devote one’s life].

The Sutra states, “there is the only Law in the countries of Buddha of the ten directions,” it will be this meaning.


   つづく Continued


御書 Original text    目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2018-11-05 10:27 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2018年 11月 05日

Gosho 災難対治抄 On Dealing with Disaster

災難対治抄

On Dealing with Disaster


正元二年二月 三十九歳御作

February,1260 (Age: 39) 


今此の国土に種々の災難起こることを見聞するに、

Now we receive reports that this land of ours is beset by various kinds of disasters.

Now we receive reports that this land is beset by various kinds of disasters and see it in fact.

所謂(いわゆる)建長八年八月()り正元二年二月に至るまで、大地震・非時の大風・大飢饉(ききん)・大疫病等種種の災難連連(れんれん)として今に絶えず、大体国土の人数()くべきに似たり。

From the eighth month of the eighth year of Kenchō [1256] until the second month of the second year of Shōgen [1260], various disasters such as major earthquakes, strong winds that blow out of season, widespread famines, and great outbreaks of epidemics occurred one after another and continue even today, until it almost seems as though the entire population of the nation will be wiped out.

From August of the eighth year of Kencho [1256] until February of the second year of Shogen [1260], various disasters such as major earthquakes, strong winds that blow out of season, widespread famines, and great outbreaks of pestilence occurred one after another and continue even today, until it almost seems as though the entire population of the nation will be vanished.

(これ)に依つて種種の()(しょう)を致す人(これ)多しと(いえど)も其の(しるし)無きか。

Many people have offered prayers in an attempt to alleviate these various calamities, but they appear to have had no effect.

Many people have offered prayers in an attempt to alleviate these various calamities, but they appear to have had no result.


本文Original Text  目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2018-11-05 09:17 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)