人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2016年 06月 12日 ( 5 )


2016年 06月 12日

Gosho 秋元御書 Letter to Akimoto

御経の文に難信難解(なんげ)と説かれて候が身に当つて貴く覚え候ぞ、

A passage in the Lotus Sutra says that the sutra is “the most difficult to believe and the most difficult to understand,” and I have learned the value of this passage through my own experience.

The Lotus Sutra teaches,it is the most difficult to believe and the most difficult to understand”. This statement has been manifested [ in reality], which fills me with gratitude.

(ぼう)ずる人は大地()(じん)の如し、信ずる人は爪上(そうじょう)の土の如し。

Slanderers are as numerous as the dust particles of the land; believers are as few as the specks of dirt that can be placed on a fingernail.

Those who slander the sutra are as numerous as the dust particles of the earth. Those who take faith in it are as few as the grains of sand one can place on a fingernail.

謗ずる人は大海・進む人は一てい()なり。

Slanderers are a huge sea, and upholders, one drop of water.

Those who slander the Lotus Sutra are like the great ocean, while those who devote themselves to it are like a single drop of water.


本文 Original Text   目次 Index



by johsei1129 | 2016-06-12 20:52 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2016年 06月 12日

Gosho 秋元御書 Letter to Akimoto

()()(あい)身命(しんみょう)但惜(たんじゃく)()上道(じょうどう)と説かれ身軽法(しんきょうほう)(じゅう)()(しん)()(ほう)と釈せられし是なり、

“We care nothing for our bodies or lives but are anxious only for the unsurpassed way,” says the Lotus Sutra. And the commentary states, “One’s body is insignificant while the Law is supreme. One should give one’s life in order to propagate the Law”.

The Lotus Sutra states,We do not hold our own lives dear but seek only the unsurpassed way”. The same is indicated in the passage that states,One’s body is insignificant while the Law is supreme”, and willing to give one’s life to propagate the Law”.

過去遠遠劫(おんのんごう)より今に仏に成らざりける事は加様の事に恐れて云い出さざりける故なり、

The reason you have not succeeded in attaining Buddhahood from countless distant kalpas in the past down to the present is that when a situation such as this has arisen you have been too fearful to speak out. And in the future as well, this principle will prevail.

The reason why one has not attained enlightenment since one’s distant past existences is because he has been afraid to speak out [fearing persecutions as a result of propagating the Lotus Sutra].

未来も(また)(また)是くの如くなるべし、(いま)日蓮が身に(あた)りてつみ知られて候、

Now I, Nichiren, understand these things because of what I myself have undergone.

This also applies to the future. I, Nichiren, am able to understand this very well form the persecution that have befallen me.

(たと)い此の事を知る弟子等の中にも当世の(せめ)のおそろしさと申し、(つゆ)の身の消え(がた)きに()りて(あるい)は落ち或は心(ばか)りは信じ或はとかうす、

But even if there are those among my disciples who understand them, they fear the accusations of the times; believing that their lives, which are as frail as dew, are in fact to be relied upon, they backslide, keep their beliefs hidden in their hearts, or behave in other such ways.

Even among my disciples who are aware [of the consequences], some are afraid of accusations, such as those we have experienced in recent years; some begrudge their lives, even though their lives will vanish like the dew; some abandon their faith; some have faith only in their hearts; and others are just confused.


                       つづく Next
本文 Original Text   目次 Index



by johsei1129 | 2016-06-12 20:40 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2016年 06月 12日

 妙法曼荼羅供養見聞筆記 終 曼陀羅の一名に三の名を含む。謂く、輪円具足・功徳聚(くどくじゅ)・道場なり。此の三は即ち三箇の秘法なり。


一 されば此の良薬を持たん女人等

  此の下は第三、(けっ)(かん)なり。此れ則ち本尊の説法を明かすなり。此の文の意は「是の()き良薬を、今(とど)めて(ここ)()く、汝取って服すべし」の経文の意なり。

  御義口伝に云く「服するとは唱え奉る事なり、服するより無作(むさ)の三身なり、始成正覚の病患(びょうげん)(いゆ)るなり」文。

  今の御文言の(こころ)云わば、南無妙法蓮華経と唱え奉る女人は無作三身なり、故に(ぼん)()有大の病患(いゆ)るなり。「此の四人の大菩薩等」とは、南無妙法蓮華経の(ほか)に別に四大菩薩無く、四大菩薩を離れて別に妙法無きが故なり。是れ(すなわ)ち人法体一の本尊なり。一体なりと雖も、(しか)も人法宛然(おんねん)なり。

  今、人法各別にして之を論ぜば、妙法は体なり、本なり。四菩薩は(ゆう)なり(しゃく)なり。次下の(たとえ)の意は、即ち体用・本迹なり。

(また)一体にして之を論ぜば四菩薩とは四徳()()(みつ)なり。()(しょう)()の九に云く「亦四徳を表す。上行は()を表し、無辺行は常を表し、浄行は浄を表し、安立(あんりゅう)(ぎょう)は楽を表す。有る時は一人に此の四義を()す。二死の(おもて)に出ずるを上行と名づく。(だん)(じょう)(きわ)()ゆるを無辺行と称す。五住の()(るい)を超ゆるを浄行と名づく。道樹にして徳(まどか)なる故に安立行と名づくるなり」文。

  御義口伝上に云く「南無とは楽波羅蜜・妙法とは()波羅蜜・蓮華とは浄波羅蜜・経とは常波羅蜜なり」文。所詮(しょせん)、四菩薩も妙法も四徳波羅蜜の故に人法体一なり、(また)地水火風空の五大に約しても一体なり。故に今、人法体一の義に約して「前後左右に(たち)そひて」と遊ばし、(また)譬の意は、本有常住の本迹に約して各別に遊ばすと見えたり。()此の妙法を離れて別に四大菩薩有りと云わば、(ほん)()(こん)()の四大菩薩なるべし。故に「釈迦・多宝」の「()(かん)()」を(こうむ)るなり。(いか)でか其の義あるべき。其の義なくば、この妙法を離るべからざるなり。「女人」とは妙法受持(じゅじ)の女人なるが故に、(ほん)()無作の妙法なり。南無妙法蓮華経なり。  

一 曼()羅供養抄。

  (ぼん)()は多含の故に、別して梵語を挙げて三名を含むる事。「摩訶」の名に三名を含む。(いわ)く、大・多・勝なり。此の三は即ち三諦なり。故に「摩訶止観」と云う。()(ぎょう)の一上七の意なり。今亦(しか)なり。曼陀羅の一名に三の名を含む。謂く、輪円具足・()徳聚(どくじゅ)・道場なり。()の三は即ち三()の秘法なり。  

一 光明讃歎品の(しょ)に云く「又善女天に対することは男天は陽にして(ごん)を表し、女天は陰にして実を表す。実智は()く衆善を生ず。善生ずるが故に(よろ)しく善女に対すべし」云云。



 曼()羅供養抄(おわ)んぬ。

         ()(ざん)二十六()(ほう)  

   日 寛  在判


御書文段 目次



by johsei1129 | 2016-06-12 20:23 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2016年 06月 12日

 妙法曼荼羅供養見聞筆記 八  今、地涌の菩薩は大聖人初発心の弟子なり。本法所持の人にして御書を学する日深く、末法の大難を忍ぶが故に。


  次に本化・迹化相対して三義を作らば、


  一には、迹化は初発心(しょほっしん)の弟子に非ざるが故に。

御書の八・二十一に云く「又迹化(しゃっけ)の大衆は釈尊の初発心の弟子に非ざるが故なり」文。

下の十六・十七に云く「(あるい)は我が弟子なれども初発心の弟子にあらずと(きら)われさせ給う」文。

二には、本法所持の人に(あら)ざるが故に。

本尊抄二十四に云く「又爾前迹門の菩薩なり、本法所持の人に非ざれば、末法の()(ほう)に足らざる者か」文。御義口伝上終。

三には、此の経を学する日浅きが故に。

外十二・二十七に云く「法華経を学する日()さし学も始なり、末代の大難(しの)びがたかるべし」文。  

 

次に本化を召す三義  

 
 一には、初発心の弟子なるが故に。

御書二十五・十六に云く「釈尊に随つて久遠より已来(このかた)(しょ)発心(ほっしん)の弟子なり」文。外十六・十七に云く「此の四菩薩こそ五百塵点(じんてん)(ごう)より已来・教主釈尊の御弟子として初発心より又他仏につかずして二門をも()まざる人人なりと見えて候」文。

本尊抄二十七に云く「地涌千界は教主釈尊の(しょ)発心(ほっしん)の弟子なり」文。

二には、本法所持の人なるが故に。

御義口伝上終に云く「()の菩薩は本法所持の人なり本法とは南無妙法蓮華経なり、此の題目は必ず地涌(じゆ)の所持の物にして迹化の菩薩の所持に非ず」文。

三には、法華経を学する日深く、末法の大難を忍ぶが故に。

御書には(ただ)ちに其の文無けれども、迹化に対して(こころ)()べきなり。已上、本化・迹化相対の三義なり。  

一 此の四大菩薩等

釈尊初発心の弟子なる事を判じたもうなり。迹化・他方は(あるい)は釈尊の弟子に非ず、或は弟子なれども初発心の弟子に非ず。故に之を(とど)むるなり。今の文の「五百塵点劫」とは初発心の事なり。

「一念も仏を・わすれず・まします」とは、()(おん)の本仏を忘れずして、久遠の妙法を忘れざる菩薩なり。是れ則ち迹にくだらざる菩薩にして、(ただ)本法所持の人なるが故なり。

外十六・十七に云く「此の四菩薩こそ五百塵点より已来(このかた)・教主釈尊の御弟子として初発心より又他仏につかずして二門を()まざる人人なりと見えて候」文。今の文に拝し合すべし。「二門」とは本迹(ほんじゃく)の二門なり。  

一 召し(いだ)して授けさせ給へり

此の授与(じゅよ)に二重の授与あり。一には釈尊より上行菩薩に授与す、今の御文言は是れ一の重なり。二には上行菩薩より一切衆生に授与するなり。

本尊抄に云く「地涌千界(せんがい)の大菩薩を召して寿量品の肝心たる妙法蓮華経の五字を以て(えん)()の衆生に授与せしめ給う」文。


                      つづく

御書文段 目次 



by johsei1129 | 2016-06-12 17:34 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2016年 06月 12日

Gosho 秋元御書 Letter to Akimoto

悲いかな我等()(ぼう)正法(しょうほう)の国に生れて大苦(だいく)()はん事よ、

How tragic that we should be born in a country where people slander the correct teaching and should encounter such great hardships!.

How sad it is that one must encounter great hardships as a consequence of being born into the land where people slander the true Law!.

(たと)(ぼう)(しん)(のが)ると云うとも(ぼう)()謗国の(とが)如何(いかん)せん、

Though we may escape being slanderers ourselves, how can we escape censure for belonging to a family of slanderers or a country of slanderers?

Even if one can avoid committing slander, how can one prevent oneself from being into a family or land where people slander the sutra?

謗家の(とが)を脱れんと思はば父母・兄弟等に此の事を語り申せ、(あるい)(にく)まるるか・或は信ぜさせまいらするか、

If you would escape censure for being a member of a family that includes slanderers, then speak to your parents or your brothers about this matter. Perhaps they will hate you for it, but perhaps they will put faith in your words.

If one wants to escape from the offence of being born into a family that slanders the sutra, one should teach the consequences of such slanders to his parents and siblings, whether they believe him or detest him.

謗国の失を脱れんと思はば国主を諌暁(かんぎょう)し奉りて死罪か()(ざい)かに行わるべきなり、

If you would escape censure for living in a country where slanderers exist, then you should remonstrate with the sovereign, though you may be condemned to death or to exile.

If one wants to avoid the consequences of living in a land [of slanderers], he should remonstrate with the ruler of the nation, even if he is sentenced to death or banished to a remote island.


                        つづく Next
本文 Original Text   目次 Index



by johsei1129 | 2016-06-12 16:05 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)