人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2015年 12月 29日 ( 2 )


2015年 12月 29日

報恩抄文段 上二五


一 一代の勝劣(しょうれつ)を判じて云く等

  此の(しも)は次に(まさ)しく邪謬(じゃびゅう)を明かす、亦二と()す。初めに一代判(いちだいはん)(ぎょう)、次に法華誹謗(ひぼう)

  文に云う「第一真言大日経・第二華厳・第三法華涅槃(ねはん)等」とは、弘法(こうぼう)大師が十住心を立てて一代を判じたるなり。雑記の下六、釈書一・三十一。安然(あんねん)、五失を()げて之を()す云云。

  真言天台勝劣抄三十五・十七に云く「法華第一、無量(むりょう)()経第二、涅槃経第三、華厳(けごん)第四、般若(はんにゃ)第五、蘇悉地(そしっじ)第六、大日経第七」。経文分明(ふんみょう)なり。(ただ)し蘇悉地経の「(なお)不成就」とは、(あるい)(また)転読大般若経の文に少々穿鑒(せんさく)(これ)有り。金山の一下末二十四の意は(もっと)()なり。

一 法華経は乃至華厳経・大日の二経に望むれば()(ろん)の法なり等

  此の下は次に法華誹謗、亦三と為す。初めに法を(ぼう)じ、次に仏を謗じ、三に僧を謗ずるなり。撰時抄下八已下を()いて見よ。釈迦と大日と一体の事、三十五・十九(注:真言天台勝劣事)。

一 皇帝と俘囚(えびす)との如し

  啓蒙(けいもう)七・五十六に云く「或は()(しゅう)に作るは(あやまり)なり。(まさ)俘囚(ふしゅう)の字なるべし」と云云。註七・四十一に云く「俘囚の(とりこ)」文。啓蒙七・五十七に云く「()(また)(とりこ)なり。(いにしえ)はエゾの人、節節(おりおり)「とりこ」になる故に()(もっ)て俘囚をエゾとよむと見えたり」云云。又等海抄十七・十二に云く「弘法の三平等義の裏書に云く『天台の(みょう)(がく)の仏は真言の名字(みょうじ)をも聞かず』」等云云。

一 天竺(てんじく)外道(げどう)はさて置きぬ等

  此の下は三に今師(こんし)()(しゃく)、亦二と()す。初めに正しく弘法を破し、次に「伝教(でんぎょう)」の下は叡山(えいざん)の末師を()む。初めの正しく弘法を破するに亦二と為す。初めに第三戯論(けろん)の謗法を破し、次に「()(がっ)()」の下は謗仏・謗僧を破す。

  初文の意に云く、天竺の外道は(もと)より是れ仏家(ぶつけ)(ほか)なり、故に其の罪(なお)浅し。弘法は仏弟子(ぶつでし)なり、故に其の罪(ふか)し。

漢土(かんど)の南北は第二の涅槃に対して第一の法華を謗ず、故に其の罪(なお)浅し。弘法は第四の(ほう)(とう)真言経に対して第一の法華を謗ず、故に其の罪至って深し。

華厳宗(けごんしゅう)は第四の華厳に対して第一の法華を謗ず、故に其の罪仍浅し。弘法は第七の大日経に対して第一の法華を謗ず、故に其の罪(はなは)だ深し等云云。

 文に云う「彼の月氏」等とは、(すで)に釈尊を謗じて「無明(むみょう)辺域(へんいき)」「俘囚(えぞ)の如し」と云い、天台(てんだい)を謗じて「盗人(ぬすびと)と云う。(あに)大慢にも()ゆるに(あら)ずや。

  文に云う「伝教(でんぎょう)大師」等とは、次に叡山(えいざん)の末師を責む、亦二と()す。初めに本師を()げ、次に(まさ)しく末師を責むるなり。

一 伝教大師御存生(ぞんしょう)ならば等

  問う、弘法は伝教大師御存生の時より、盛んに真言を弘む。故に下巻十七に云く「弘法は平城(へいぜい)天皇大同二年より(こう)(にん)十三年までは盛んに真言を弘めし人なり」。如何(いかん)

答う、実に所問の如し。伝教御存生の時より真言を弘むるなり。(ただ)し法華は第三戯論(けろん)、釈迦は無明の辺域、天台大師は盗人なりという事は伝教御入滅の後なり。若し伝教御存生ならば()くの如き悪口は一言も()ださせ給わまじける事なり。

一 ()(かく)大師等

  此の(しも)は次に覚・証の伝弘(でんぐ)を明かす、亦二と為す。初めに正しく明かし、次に「されば慈覚・智証(ちしょう)」の下は今師(こんし)()(しゃく)。初めの正しく明かすに亦二と為す。初めに慈覚、次に智証。初めの慈覚、亦四と為す。初めに入唐(にっとう)習学(しゅうがく)、次に帰朝疏述(しょじゅつ)、三に夢想(むそう)勝劣(しょうれつ)、四に今師不審(ふしん)

  文に云う「慈覚大師」とは、釈書の第三・六已下、()いて見よ。

  文に云う「承和(じょうわ)五年」とは、人王五十四代(にん)(みょう)天皇の御宇(ぎょう)なり。

  文に云う「大日経は(ほう)等部(とうぶ)(しょう)」とは、御書三十五・二十四、諌迷七・三十一、中正十三初、金山八・十五云云。()の経に「四教並びに()く」の文有り、二乗弾呵(だんか)の文有り等云云。

  文に云う「同じき承和」の下は帰朝疏述(しょじゅつ)、「(しか)れども我が心」の下は夢想勝劣、「(しか)宣旨(せんじ)」の下は今師不審云云。


                     つづく
報恩抄文段上 目次



by johsei1129 | 2015-12-29 21:43 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2015年 12月 29日

GOSHO 立正安国論63 施を止めて命を絶つ 十三

()の時に説法者厄害(やくがい)(まぬが)ることを得たり、

As a result, the monk who had been preaching was able to escape grievous injury.

As a result, Kakutoku escaped severe injury.

王・爾の時に於て身に刀剣(とうけん)鉾槊(けんさく)(きず)(こうむ)り、体に(まった)(ところ)芥子(けし)の如き(ばか)りも無し、

But the king received so many wounds from the knives and swords, halberds and lances, that there was not a spot on his body the size of a mustard seed that remained unharmed.

King Utoku, however, was severely wounded with swords, arrows, and spears. Not a single spot on his body, even as small as a poppy seed, was left unwounded.

()の時に(かく)(とく)()いで王を()めて言く、善きかな善きかな、王(いま)(しん)に是れ正法を(まも)る者なり、当来(とうらい)の世に此の身(まさ)に無量の法器(ほうき)と為るべし、

“At this time the monk Realization of Virtue praised the king, saying: ‘Splendid, splendid! You, O king, are now a true defender of the correct teaching. In ages to come, this body of yours will surely become a boundless vessel of the Law!’

At that moment, Kakutoku praised the king and said,Splendid, splendidYou, King, are a true protector of the correct Law. In your future existences, your life will surely become a vessel of the Law.” 

王是の時に於て法を聞くことを得(おわ)つて心大に歓喜(かんき)し、()いで(すなわ)命終(みょうじゅう)して閦仏(あしゅくぶつ)の国に生ず、(しか)()の仏の為に第一の弟子と()る、

“At that time, the king had already heard the teaching, and he felt great joy in his heart. There upon his life came to an end, and he was reborn in the land of the Buddha Akshobhya, where he became the Buddha’s principal disciple.

When the king heard these profound words, his heart was filled with great joy, and that moment he took his final breath. He was then born into the land of Akshobhya Buddha, where he became this Buddha’s first disciple.

其の王の(しょう)(じゅう)・人民・眷属(けんぞく)戦闘(せんとう)有りし者・歓喜(かんき)有りし者・一切菩提(ぼだい)の心を退せず命終(みょうじゅう)して(ことごと)(あしゅく)(ぶつ)の国に生ず、

Moreover, all the military leaders, citizens, and associates of the king who had fought beside him or had rejoiced in his effort were filled with an unflagging determination to achieve enlightenment, and when they died, all of them were reborn in the land of the Buddha Akshobhya.

King Utoku’s generals, vassals, subjects, and followers who had fought beside him, as well as those who rejoiced [at seeing the correct Law being protected] continued to have unwavering determination to seek enlightenment. After death,they were all born into this land of Akshobhya.

                    つづく Next
御書本文】【目次 Index

GOSHO 立正安国論63 施を止めて命を絶つ 十三_f0301354_21301758.png




by johsei1129 | 2015-12-29 21:12 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)