人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2015年 09月 04日 ( 4 )


2015年 09月 04日

立正安国論五 On securing the Peace of the Land through the Propagation of True Buddhism 5

 所詮天下泰平・国土安穏は君臣の(ねが)う所、土民の思う所なり、

 Now surely the peace of the world and the stability of the nation are sought by both ruler and subject and desired by all the inhabitants of the country.
 Certainly, peace throughout the world and tranquility in the nation are what sovereign and subject alike yearn for and what the entire populace wishes.

夫れ国は法に()つて(さか)え、法は人に因つて貴し、

 The nation achieves prosperity through the Buddhist Law, and the Law is proven worthy of reverence by the people who embrace it.
 After all, a nation prospers from its laws and regulations, and these values of the law become apparent when the people uphold them.

 国亡び人滅せば仏を誰か(あが)む可き、法を誰か信ず可きや、

 If the nation is destroyed and the people are wiped out, then who will continue to pay reverence to the Buddhas? Who will continue to have faith in the Law?
 Once a nation goes to ruin and its people perish, who will venerate the Buddha, and who will take faith in the Buddhist Law?

 先ず国家を祈りて(すべから)く仏法を立つべし、

 Therefore, one must first of all pray for the safety of the nation and then work to establish the Buddhist Law.
 First, we must pray for the peace of the land, and then promote Buddhism.

()し災を消し、難を止むるの術有らば、聞かんと欲す。

 Now if you know of any means whereby disasters can be prevented and troubles brought to an end, I would like to hear about it.
 If there are any means by which to eliminate misfortunes and put an end to disasters, I would like to hear of them.
 
本文】                     つづく next
目次 Index



by johsei1129 | 2015-09-04 22:49 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 09月 04日

立正安国論四 On securing the Peace of the Land through the Propagation of True Buddhism 4

()かず彼の(ばんき)を修せんよりは此の一凶を禁ぜんには

 Rather than offering up ten thousand prayers for remedy, it would be better simply to outlaw this one evil.
 Therefore, rather than offering a myriad of prayers and rituals, first and foremost it is vital to eliminate the single evil cause of all adversities.

(から)きことを(たで)の葉に習い、臭きことを(かわ)()に忘る.

 Insects that live on smartweed forget how bitter ittastes; those who stay long in privies forget how foul the smell is.
 Those who always eat smartweed become numb to its pungent taste. Those who stay long in an outhouse are not bothered by the offensive odor.

善言を聞いて悪言と思い、謗者(ぼうしゃ)を指して聖人と()い、正師を疑つて悪侶に()す、其の(まよい)誠に深く、其の罪浅からず。

Here you listen to my good words and think them wicked, point to a slanderer of the Law and call him a sage, mistrust a correct teacher and take him for an evil priest. Your confusion is great indeed, and your offense anything but light.
 Likewise [ when one is under the influence of erroneous teachings ], he will take good words as bad, call a slander of the correct Law a sage, and suspect a true master to be an evil priest. The illusion he harbors is extremely profound and the offense he commits is grave.

(そう)(よう)驥尾(きび)()して万里を渡り、

A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles,
 Even a blue fly could travel over than ten thousand miles by clinging to the tail of a feet steed,

(へき)()松頭(しょうとう)(かか)りて千尋(せんじん)()ぶ、
 and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.
 and green ivy could extend for to one thousand yards by entwining itself around a large pine tree.
 

弟子一仏の子と生れて諸経の王に(つか)

 I was born as the son of the one Buddha, Shakyamuni, and I serve the king of scriptures, the Lotus Sutra.
 I was born a disciple and a child of the Buddha, serving the king of all Buddhist sutras [ the Lotus Sutra ].

何ぞ仏法の衰微(すいび)を見て心情の哀惜(あいせき)(おこ)さざらんや。

 How could I observe the decline of the Buddhist Law and not be filled with emotions of pity and distress?
 How could I suppress my grief when I see Buddhist declining?

 【本文】                 つづく next
目次 Index



by johsei1129 | 2015-09-04 22:30 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 09月 04日

南無妙法蓮華経と心に信じぬれば、心を宿として釈迦仏懐まれ給うと説いた【松野殿女房御返事】

【松野殿女房御返事】
■出筆時期:弘安三年(1289年)九月一日 五十九歳御作
■出筆場所:身延山中の草庵にて。
■出筆の経緯:本抄は南条家と近親の松野入道の妻に与えられた消息です。
本書を記した弘安三年九月は、前年の弘安二年十月十二日に大御本尊を建立し「出世の本懐」を遂げられてからほぼ一年が経過した時期で、熱原の法難も一段落つき、弘安元年から始められた弟子への法華経の講義も五月二十八日に終えられておられ、心穏やかな日々を過ごされていたことが伺えます。
 本抄で大聖人は、南無妙法蓮華経と題目を唱えることを女性が子を懐妊することに譬え「法華経の法門も亦かくの如し。南無妙法蓮華経と心に信じぬれば、心を宿として釈迦仏懐(はら)まれ給う。始はしらねども漸く月重なれば心の仏夢に見え悦こばしき心漸く出来し候べし」と記し、胎児がおなかの中で育まれるように、仏の命が育まれ、夢に見え歓喜の思いが生じる」と明言されておられます。
さらに法華経を信じ続けることは水が風に動くように虚(うつ)ろい易い事であり、これまで法華経信仰を貫かれた松野殿女房を「たのもしし、たのもしし」と讃えられておられます。
■ご真筆:現存しておりません。

[松野殿女房御返事 本文]
 
白米一斗・芋一駄・梨子(なし)一篭(こ)・名荷(みょうが)・はじかみ・枝大豆(えだまめ)・ゑびね(山葵)旁(かたがた)の物給び候ぬ。

濁れる水には月住まず枯たる木には鳥なし、心なき女人の身には仏住み給はず。
法華経を持つ女人は澄める水の如し、釈迦仏の月宿らせ給う。
譬へば女人の懐み始めたるには吾身には覚えねども、月漸く重なり日も屡(しばしば)過ぐれば初にはさかと疑ひ後には一定と思ふ。心ある女人はをのこご(男の子)をんな(女)をも知るなり。

法華経の法門も亦かくの如し。南無妙法蓮華経と心に信じぬれば、心を宿として釈迦仏懐まれ給う。
始はしらねども漸く月重なれば心の仏夢に見え悦こばしき心漸く出来し候べし。


法門多しといへども止め候、法華経は初は信ずる様なれども後遂(とぐ)る事かたし、譬へば水の風にうごき花の色の露に移るが如し、何として今までは持たせ給うぞ、是偏へに前生の功力の上釈迦仏の護り給うか、たのもしし、たのもしし、委くは甲斐殿申すべし。

九月一日                          日 蓮 花押
松野殿女房御返事




by johsei1129 | 2015-09-04 21:52 | 弟子・信徒その他への消息 | Trackback | Comments(0)
2015年 09月 04日

立正安国論三 On securing the Peace of the Land through the Propagation of True Buddhism 3

 大集経に云はく「仏法実に隠没(おんもつ)せば(しゅ)(ほつ)(そう)皆長く、諸法も(また)忘失(もうしつ)せん」

 The Great Collection Sutra says: “When the teachings of the Buddha truly become obscured and lost, then people will all let their beards, hair, and fingernails grow long, and the laws of the world will be forgotten and ignored."
 The Sutra of the Great Assembly teaches : "When Buddhism is completely eclipsed, clerics will let their hair, beards, and nails grow long, and social laws will be lost and forgotten.”


 大集経に云く「若し国王有つて無量世に於て()(かい)()を修すとも我が法の滅せんを見て捨てて擁護(おうご)せずんば、是くの如く種ゆる所の無量の善根悉く皆滅失して其の国(まさ)に三の不祥(ふしょう)の事有るべし、

 The Great Collection Sutra says: “Though for countless existences in the past the ruler of a state may have practiced the giving of alms, observed the precepts,and cultivated wisdom, if he sees that my teaching is in danger of perishing and stands idly by without doing anything to protect it, then all the inestimable roots of goodness that he has planted through the practices just mentioned will be entirely wiped out, and his country will become the scene of three inauspicious occurrences.”
 The Sutra of Great Assembly states: ”If a king practiced almsgiving, observing the precepts, and obtaining wisdom for innumerable existences in the past, but in his current existence finds that that the Law is in danger of being destroyed yet does nothing to protect it, then the boundless good fortune he had accumulated will vanish completely. His country will then suffer three catastrophes

一には(こっ)()・二に(ひょう)(かく)・三には疫病(えきびょう)なり」

 The first is high grain prices, the second is warfare, and the third is epidemics." 
 ---- grain-shortage-induced inflation, warfare, and pestilence.
"


本文】              つづく next page
目次 Index



by johsei1129 | 2015-09-04 17:56 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)