人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2015年 06月 06日 ( 8 )


2015年 06月 06日

開目抄愚記 上一九


一 爾前迹門のききを挙げて云く

  爾前・迹門の間は(ただ)伽耶(がや)()(じょう)()く故なり。初心成仏抄二十二・七に云く「四十二年の(きき)と今経の聴とをばわけ()()らぶべからず」と云云。或る本に「機宜(きぎ)」に作るは不可なり。

一 一切(いっさい)世間の天人等

  問う、何ぞ二乗・菩薩を挙げざるや。

  答う、二乗は開し(おわ)れば即ちこれ菩薩なり。若し諸菩薩は皆、三善道を摂するなり。これ本末の意なり。

十法界抄三十四・三十四に云く「爾前(にぜん)迹門(しゃくもん)の断無明(むみょう)の菩薩を『五十小劫・半日の如しと(おも)えり』と説く」「又天人・修羅に摂し『貪著(とんじゃく)()(よく)(もう)(けん)網中(もうちゅう)(乃至)』と説く」等云云。これ爾前・迹門の菩薩を以て三惑(さんなく)未断(みだん)()すなり。

一 皆今(乃至)と(おも)えり等

  健抄(ごんしょう)の意に云く「本迹勝劣は機情昇進(しょうしん)の一辺なり。故に皆謂えりと云う」と云云。啓蒙(けいもう)に難じて云く「(すで)に始成の説を聞き、即ち近情に(しゅう)す。何ぞ妙法を(えら)んで(ただ)機情のみを取らんや」と。

一 (しか)るに善男子・我実に成仏して

  この下は破権(はごん)(けん)(のん)なり。

  文九・二十二に云く「(しか)るに善男子の下は、執を破し迷を()ることを明かし、以て久遠(くおん)(ほん)を顕す」と云云。

(いわ)く「執を破し迷を遣ることを明かす」とは、即ち「然るに」に字の意を示すなり。(およ)そ「然るに」と言うは、上を(りょう)して下を生ずるの辞なり。上を領するが故に執迷といい、下を生ずるが故に破遣(はけん)というなり。「以て久遠を顕す」とは、即ち「我実に成仏して」の文なり。(ずい)(もん)(おだ)やかならず、(つぶさ)に文句の記の如し。

一 我実に成仏してより已来(いらい)無量無辺

  日健(にちごん)抄に一致相伝の義を示す。意に云く、この文、本迹一致の証拠なり。謂く「我実」は即ちこれ本門、「成仏」は即ちこれ迹門なり。又「我実成仏」は本門、「已来無量無辺」等は迹門なり。既に「本迹一致に説を(まじ)えたり」等云云。

  今破して云く、日健は盲虫、深く名利(みょうり)(ふけ)り、来生を怖れず、聖師の明判を捨て、愚人の相伝を執す、悲しいかな云云。

天台大師は玄文の第七に、正しく本地(ほんち)の三身を配して「我は是れ法身、成仏は報身、已来は応身なり」と云云。「成仏」の二字は既に本地の報身なり。何ぞ是れ迹門ならんや。「已来」はこれ本地の応身なり。何ぞこれを以て迹門と()んや。(いわん)や天台大師はこの文を科して「()(きん)(けん)(のん)」云云。迹の(ごん)(じょう)を破して、本の遠成(おんじょう)(あらわ)すが故なり。況や天台大師、(しょ)の第一に於て(まさ)しくこの文に()って迹門を権経方便と名づけ、本門を実経真実と名づくるをや。故に文に「約本開権顕実」というなり。智雲師云く「本の文に実成久遠と云う。何ぞ直ちに経文に依って(これ)を名づけざらんや」等云云。

宗祖はこの文に拠って迹門を未顕(みけん)真実と名づくるなり。故に十法界抄に云く「我実成仏は寿量品已前を未顕真実と云うに非ずや」と云云。自余(じよ)はこれを略す云云。

            つづく


開目抄愚記 上 目次



by johsei1129 | 2015-06-06 21:39 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2015年 06月 06日

開目抄愚記 上一八


一 
仁王(にんのう)般若経

  彼の経の序品の文なり。科註上二十七、(げん)私十・四十。

一 此等は言うにたらず等

この下は迹門、また二あり。初めに序分、次に「法華経」の下は正宗

一 華厳の唯心(ゆいしん)法界(ほうかい)文。

華厳(けごん)二十六・三に云く「三界は唯一心、心外に別の法なし」等云云。同疏抄三十七上六十九。

一 方等・般若経等

句を隔てて見るべし。謂く、方等の海印(かいいん)三眛(ざんまい)、般若の混同無二なり。

  問う、海印三眛の法門はこれ華厳経に()でたり。故に五教章上に云く「()遮那(しゃな)の内証を海印三眛等と名づく」と云云。また伝教大師、無量義経の註釈中二十七に、華厳海空の文を釈して云く「海印三眛を名づけて海空と為す」等云云。何ぞ「方等の海印」等というや。

  答う、海印三眛の法門は(もと)方等大集経十三・二十三に出でたり。而して華厳師(これ)を借用するなり。玄真記第十・二十四に云く「海印三眛とは大集経十四に云く『一切の色像(しきぞう)、海中に皆菩薩を現ず。此の三眛を得て()一切(いっさい)衆生(しゅじょう)の心行を知る』と云云。華厳(けごん)宗の師はこの海印を借りて互融の義を釈す」已上。故に註釈の文は(しばら)く彼の師に准じて以て経文を(しょう)するなり。

  証真は(すで)に大集経を以て海印三眛の本拠(ほんきょ)()す。故に(いま)(ほう)(とう)に配するなり。朝抄(ちょうしょう)は不可なり。

般若(はんにゃ)の混同無二とは金錍論(こんぺいろん)十二に云く「般若は諸法混同無二」等云云。標指上五終に云く「般若経中始めは色心より(しゅ)()に終る。八十余科の一切の諸法を混同して一と為す」等云云。

一 (あるい)()(けん)真実(しんじつ)

  註釈中十六に云く「但随(ただずい)()方便(ほうべん)帯権(たいごん)の一乗を説くのみにて、(ずい)()真実(しんじつ)捨権(しゃごん)の一乗を顕さず。故に『未顕真実』と云うなり」略抄。

一 迹門八品等

  (ただ)正宗のみを()ぐ、故に八品というなり。これ序分の無量義を望んで来るが故なり。

一 久遠寿量をば秘せさせ給いて

  これ法華経の内に於ても時機未熟(みじゅく)の故なり。本尊抄八・十六。

一 されば弥勒(みろく)菩薩等

  この下は今本久遠、また二あり。初めに(うたがい)()げ、次に「教主釈尊此等の(うたがい)」の下は正しく答うなり。

一 遠からず道場に座して

  菩提道場の伽耶(がや)城を去ること、(つづ)むるに二十里あり。故に「遠からず」というなり。

一 教主釈尊此等の(うたがい)

  この下、正しく答う。また二あり。初めに(しゅう)(ごん)(いわれ)、次に「正しく此の疑」の下は破権(はごん)(けん)(のん)なり。初めの執近の謂にまた二あり。初めは能迷の衆、次に「皆(乃至)(おも)」の下は迷遠の(いわれ)なり。


              つづく
開目抄愚記 上 目次



by johsei1129 | 2015-06-06 21:35 | 日寛上人 御書文段 | Trackback | Comments(0)
2015年 06月 06日

四信五品抄六 On the Four Stages of Faith and Five Stages of Practice 6

(みょう)(らく)の云く「若し悩乱(のうらん)する者は頭七分に破れ、供養すること有る者は福十号に()ぐ」と、

 Miao-lo writes, “Those who vex or trouble [the practitioners of the Lotus Sutra] will have their heads split into seven pieces, but those who give alms to them will enjoy good fortune surpassing the ten honorable titles.”


優陀(うだ)(えん)王は賓頭盧(びんずる)尊者(そんじゃ)蔑如(べつじょ)して七年の内に身を喪失(そうしつ)し、

 King Udayana behaved insolently toward the Venerable Pindolabhāradvāja, and within seven years lost his life.

相州(そうしゅう)は日蓮を流罪して百日の内に兵乱に()えり。

 The lord of Sagami condemned Nichiren to exile, and within a hundred days armed rebellion broke out in his domain.

 経に云く「若し(また)是の経典(きょうてん)(じゅ)()する者を見て其の()(あく)(いだ)さん、(もし)は実にもあれ若は不実にもあれ、此の人現世に白癩(びゃくらい)(やまい)()乃至(ないし)諸悪重病あるべし」

 The sutrasays: “If anyone sees a person who accepts and upholds this sutra and tries to expose the faults or evils of that person, whether what he speaks is true or not, he will in his present existence be afflicted with white leprosy. . . . and other severe and malignant illnesses.”

 又云く「当に世世に眼無かるべし」等云云、

 It also says,“That person will be born eyeless in existence after existence.”

明心(みょうしん)(えん)()とは現に白癩(びゃくらい)()道阿(どうあ)()無眼(むげん)の者と成りぬ、

 Myōshin and Enchi contracted white leprosy in their present lifetime, while Dōamidabutsu lost his sight.

 国中の疫病(やくびょう)頭破(ずは)(ぶん)なり

 The epidemics that afflict our nation are punishments of the kind described as “the head being split into seven pieces.”

 罰を以て徳を推するに、我が門人等は福過(ふくか)(ごう)疑い無き者なり。

 And if we surmise the degree of benefit according to the degree of punishment, then there can be no doubt that my followers “will enjoy good fortune surpassing the ten honorable titles.”



           「四信五品抄」 本文
全巻目次 Index All



by johsei1129 | 2015-06-06 16:21 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 06月 06日

四信五品抄五 On the Four Stages of Faith and Five Stages of Practice 5

()う国中の諸人我が末弟等を(かろん)ずる事(なか)れ、

 Therefore, I entreat the people of this country: Do not look down upon my disciples!

 進んで過去を(たず)ぬれば八十万億劫(まんのくこう)に供養せし大菩薩なり、(あに)熈連(きれん)一恒(いちごう)の者に非ずや、

 If you inquire into their past, you will find that they are great bodhisattvas who have given alms to Buddhas over a period of eight hundred thousand million kalpas, and who have carried out practices under Buddhas as numerous as the sands of the Hiranyavati and Ganges rivers.

退(しりぞ)いて未来を論ずれば八十年の布施(ふせ)(ちょう)()して五十の功徳(くどく)(そな)う可し、

 And if we speak of the future, they will been dowed with the benefit of the fiftieth person, surpassing that of one who gave alms to innumerable livingbeings for a period of eighty years.

 天子の襁褓(むつき)(まとわ)れ大竜の始めて生ずるが如し、蔑如(べつじょ)すること(なか)れ蔑如すること勿れ、

 They are like an infant emperor wrapped in swaddling clothes, or a great dragon who has just been born. Do not despise them ! Do not look on them with contempt !



                  つづく next page
目次 Index



by johsei1129 | 2015-06-06 16:15 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 06月 06日

四信五品抄四 On the Four Stages of Faith and Five Stages of Practice 4


 問う何が故ぞ題目に万法を含むや、

Question: Why do you say that all teachings are contained within the daimoku?

 答う章安(しょうあん)の云く「(けだ)(じょ)(おう)とは経の(げん)()(じょ)す、玄意は文の心を(じゅつ)す、文の心は迹本(しゃくほん)()ぎたるは()し」

 Answer: Chang-an writes: “Hence [T’ien-t’ai’s explanation of the title in] the preface conveys the profound meaning of the sutra. The profound meaning indicates the heart of the text, and the heart of the text encompasses the whole of the theoretical and essential teachings.”

 妙楽の云く「法華の文心を(いだ)して諸教の所以(ゆえん)を弁ず」云云、

 And Miao-lo writes, “On the basis of the heart of the text of the Lotus Sutra, one can evaluate all the other various teachings of the Buddha.”

濁水(じょくすい)心無けれども月を得て自ら()めり

 Though muddy water has no mind, it can catch the moon’s reflection and so naturally becomes clear.

 草木雨を得(あに)(さとり)有つて花さくならんや

 When plants and trees receive the rainfall, they can hardly be aware of what they are doing, and yet do they not proceed to put forth blossoms?

 妙法蓮華経の五字は経文に非ず其の義に非ず、(ただ)一部の(こころ)なるのみ、

 The five characters of Myoho-renge-kyo do not represent the sutra text, nor are they its meaning. They are nothing other than the intent of the entire sutra.
 The five characters of Myoho-Renge-Kyo are not merely the text of the sutra, nor its meaning. They are nothing other than the intent of the Lotus Sutra.

 初心の行者()の心を知らざれども(しか)(これ)を行ずるに自然(じねん)に意に当るなり。

 So, even though the beginners in Buddhist practice may not understand their significance, by practicing these five characters, they will naturally conform to the sutra’s intent.



                つづく nxt page
目次 Index



by johsei1129 | 2015-06-06 16:13 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 06月 06日

四信五品抄三 On the Four Stages of Faith and Five Stages of Practice 3

 問う、()の義を知らざる人唯南無妙法蓮華経と唱うるに()()功徳(くどく)()するや(いな)や、

 Question: If a person simply chants Nam-myoho-renge-kyo with no understanding of its meaning, are the benefits of understanding there by included?

答う小児乳を含むに其の味を知らざれども自然(じねん)に身を(やく)す、

 Answer: When a baby drinks milk, it has nounderstanding of its taste, and yet its body is naturally nourished.

耆婆(ぎば)妙薬(みょうやく)誰か(わきま)えて之を(ふく)せん、

 Who ever took the wonderful medicines of Jīvaka knowing of what they were compounded?

(みず)心無けれども火を消し火物を焼く、(あに)覚有らんや。

 Water has no intent, and yet it can put out fire. Fire consumes things, and yet how can we say that it does so consciously?

竜樹(りゅうじゅ)・天台皆此の意なり、重ねて示す可し。

 This is the explanation of both Nāgārjuna and T’ien-t’ai,and I am restating it here.



               つづく nxt page
目次 Index



by johsei1129 | 2015-06-06 16:12 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 06月 06日

四信五品抄二 On the Four Stages of Faith and Five Stages of Practice 2

問う、(なんじ)何ぞ一念三千の観門を勧進(かんじん)せず(ただ)題目(ばか)りを唱えしむるや、

 Question: Why do you not advocate the meditation on the three thousand realms in a single moment of life, but instead simply encourage the chanting of the daimoku?

答えて曰く日本の二字に六十六国の人畜財を摂尽(しょうじん)して一も残さず、

 Answer: The two characters that comprise the name Japan contain within them all the people and animals and wealth in the sixty-six provinces of the country, without a single omission.

 月氏の両字に(あに)七十ケ国無からんや、

 And the two characters that make up the name India—do they not likewise contain within them all the seventy countries of India?

 妙楽の云く「略して経題を()ぐるに(はるか)に一部を(おさ)む」

 Miao-lo says, “When for the sake of brevity one mentions only the daimoku, or title, the entire sutra is by implication included therein.”


 又云く「略して界如を挙ぐるに(つぶ)さに三千を(せっ)す」と。

 He also says, “When for the sake of brevity we speak of the Ten Worlds or the tenfactors, the three thousand realms are perfectly encompassed therein.”

                   つづく Next page
目次 Index



by johsei1129 | 2015-06-06 16:10 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 06月 06日

四信五品抄一 On the Four Stages of Faith and Five Stages of Practice 1


 止観第六に云く「前教に其の位を高うする所以(ゆえん)は方便の説なればなり、円教の位(ひく)きは真実の説なればなり」

 Volume six of Great Concentration and Insight states: “Persons who are saved by the teachings preached previous to the Lotus Sutra are those who have reached a high level of attainment. The reason is because these teachings are mere expedients.

 円教の位(ひく)きは真実の説なればなり」

 Those saved by the perfect teaching of the Lotus Sutra belong to a low level of attainment, because this teaching represents the truth.”

 弘決に云く「前教と云うより下は正く権実を判ず、教(いよい)よ実なれば位(いよい)(ひく)く、

 The Annotations on “Great Concentration and Insight” comments on this as follows: “This passage concerning the teachings preached previous to the Lotus Sutra makes clear the relative worth of the provisional and the true teachings, because it indicates that the truer the teaching, the lower the stage [of those it can bring to enlightenment].

 教(いよい)よ権なれば位(いよい)よ高き故に」と、

 Conversely, the more provisional the teaching,the higher must be the stage [of those who embrace it in order to attain enlightenment].”

 又記の九に云く「位を判ずることをいわば観境(いよい)よ深く、実位(いよい)(ひく)きを顕す」と云云、

 And volumenine of On “The Words and Phrases” says, “In determining a person’s stage of attainment, the more profound the object of meditation, the lower will be the level of the practitioner [who can attain enlightenment there by].”

(きょう)大師未来を(いまし)めて云く「末法の中に持戒の者有らば是れ怪異(けい)なり、(いち)に虎有るが如し()れ誰か信ず可き」云云。

 Moreover, the Great Teacher Dengyō left this warning for future ages: “If in the Latter Day of the Law there should be persons who keep the precepts, that would be something rare and strange, like a tiger in the market place. Who could possibly believe it?”

                         つづく nxt page
目次 Index



by johsei1129 | 2015-06-06 16:04 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)