人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

2015年 03月 14日 ( 15 )


2015年 03月 14日

GOSYO 御義口伝下 寿量品15

廿五(にじゅうご)建立(こんりゅう)御本尊等の事

Point Twenty-five,concerning the establishment of the Gohonzon
Regarding the Gohonzon that has been established:

御義口伝に云く、此の本尊の()(もん)とは如来秘密神通之力(じんつうしりき)の文なり、

The Record of the Orally TransmittedTeachings says: This Gohonzon is based on the passage that reads, “the Thus Come One’s secret and his transcendental powers” (chapter sixteen).
The Master (Nichiren Daishonin) states: The basis of this Ghonzon is found in the passage, ”the Tathagata’s secret and his wondrous power."

戒定慧の三学、寿量品の事の三大秘法()れなり、

The three types of learning, namely, precepts, meditation, and wisdom, are represented by the Three Great Secret Laws embodied in the “Life Span” chapter.
This passage indicates the three types of learning; precepts, meditation, and wisdom, namely, the actual Three Great Laws [ hidden in the depths ] of the Life Span on the Tathagata chapter of the Lotus Sutra.

日蓮(たしか)に霊山に於て面授(めんじゅ)()(けつ)せしなり、

At Holy Eagle Peak, Nichiren without question faced the Buddha and received oral instruction from him in these three great laws.
Nichiren, indeed, directly received the transmission of the essence of the Lotus Sutra at Eagle Peak.

本尊とは法華経の行者の一身の当体なり云云。

The Gohonzon is thus the entity of the entire life of the votary of the Lotus Sutra.
The true object of worship is the very life of the votary of the Lotus Sutra.

      つぎのページ next page


解説 Commentary


本文】   目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 22:07 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSYO 御義口伝下 寿量品14

御義口伝に云く当品流布(るふ)の国土とは日本国なり、(そう)じては南閻浮提(なんえんぶだい)なり、

The Record of the Orally TransmittedTeachings says: The country where the teachings of this chapter are to be propagated is Japan, or in more general terms, the continent of Jambudvīpa.

所化とは日本国の一切衆生なり、修行とは無疑曰信の信心の事なり、

Those who are to be converted are all the living beings of Japan. The religious practice to be employed is the mind of faith, faith meaning “to be without doubt.”

授与の人とは本化地涌の菩薩なり云云。

Those who administer the teachings are the bodhisattvas of the essential teaching, the Bodhisattvas of the Earth.

           つぎのページ next page


解説 Commentary


本文Original Text   目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 22:06 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

Gosho 御義口伝下 寿量品13

御義口伝に云く、此の品の所詮は久遠(くおん)(じつ)(じょう)なり、

The Record of the Orally TransmittedTeachings says: This chapter as a whole deals with the true attainment in kuon.

久遠とははたらかさず・つくろわず・もとの(まま)と云う義なり、

Kuon means something that was not worked for, that was not improved upon, but that exists just as it always has.

無作の三身なれば初めて成ぜず、是れ(はたら)かざるなり、

Because we are speaking here of the Buddha eternally endowed with the three bodies, it is not a question of something attained for the first time at a certain time, or of something that was worked for.

卅二相(さんじゅうにそう)八十(しゅ)(ごう)を具足せず、是れ(つくろ)わざるなり、

This is not the kind of Buddhahood that is adorned with the thirty-two features and eighty characteristics, or that needs to be improved on in any way.

本有(ほんぬ)常住の仏なれば本の(まま)なり、是を久遠と云うなり、

Because this is the eternally abiding Buddha in his original state, he exists just as he always has. This is what is meant by kuon.

久遠とは南無妙法蓮華経なり(まことに)(ひらけたり)無作(むさ)と開けたるなり云云。

Kuon is Nam-myoho-renge-kyo, and “true attainment” means awakening to the fact that one is eternally endowed with the three bodies.


           つぎのページ next page


解説 Commentary


本文Original Text    目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 22:04 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSYO 御義口伝下 寿量品12

妙楽大師は寿量品の文を知らざる者は不知恩の畜生と釈し給えり、

The Great Teacher Miao-lo states in his commentary that anyone who does not understand the text of the “Life Span”chapter is no more than a beast who has no understanding of a debt of gratitude.

経に約すれば諸経中王は主の徳なり、

As for the passages that attest to the fact that the sutra itself possesses these three virtues, the virtue of sovereign is attested in the words “As the Buddha is king of the doctrines, so likewise this sutra is king of the sutras”.

能救一切衆生は師の徳なり、

The virtue of teacher is attested in the words “this sutra can save all living beings” . And the virtue of parent is attested in the words “

又如大梵天王一切衆生之父の文は父の徳なり、

And as the heavenly king, great Brahmā, is the father of all living beings, so this sutra likewise is father of all sages,worthies,” etc.

今日蓮等の類い南無妙法蓮華経と唱え奉る者は一切衆生の父なり、無間地獄の苦を救う故なり云云、

Now Nichiren and his followers, who chant Nam-myoho-renge-kyo, are the fathers of all living beings, for we save them from the torments of the hell of incessant suffering.

涅槃経に云く「一切衆生の異の苦を受くるは(ことごと)く是れ如来一人の苦」と云云、

The Nirvana Sutra says, “The varied sufferings that all living beings undergo—all these are the Thus Come One’s own sufferings.”

日蓮が云く、一切衆生の異の苦を受くるは(ことごと)く是れ日蓮一人の苦なるべし。

And Nichiren declares, The varied sufferings that all living beings undergo—all these are Nichiren’s own sufferings.

           つぎのページ next page


解説 Commentary


本文 Original Text  目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 22:02 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSYO 御義口伝下 寿量品11

又云く、時とは本時娑婆(しゃば)世界の時なり、

Again we may say that the word “then” refers to the time when [the Buddha and the others appear in] the sahā world at the time of the essential teaching.

下は十界宛然(おんねん)曼陀羅(まんだら)を顕す文なり、

[The beings indicated in] this sentence represent the mandala of the Ten Worlds in their entirety.

其の故は時とは末法第五時の時なり、

Therefore the time indicated by the word “then” is the fifth five hundred year period, or the Latter Day of the Law.

我とは釈尊・及は菩薩・衆僧は二乗・倶とは六道なり、

“I” refers to Shakyamuni Buddha, “and” to the bodhisattvas, and “assembly of monks” to the persons of the two vehicles.“Together” refers to [the beings of] the six paths.

出とは霊山浄土に列出するなり、

“Appear” means to be ranged side by side in the Pure Land of Holy Peak .

霊山とは御本尊並びに日蓮等の(たぐ)い南無妙法蓮華経と唱え奉る者の住所を説くなり云云。

“HolyPeak” refers to the Gohonzon. It also refers to the place where Nichiren and his followers, who chant Nam-myoho-renge-kyo, dwell.

          つぎのページ next page


解説 Commentary


本文 OriginalText 目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 22:00 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSYO 御義口伝下 寿量品10

秘す可し、秘す可し、

This must be kept secret ! This must be kept secret !

本門事の一念三千の明文なり、

This is a clear statement of the actuality of three thousand realms in a single moment of life of the essential teaching.

御本尊は此の文を顕し出だし給うなり、

The Gohonzon is the realization and manifestation of this passage.

されば()とは不変真如の理なり、出とは随縁真如の智なり、

In that sense, the word “together” stands for the principle of eternal and unchanging truth, while the word “appear” stands for the wisdom of the truth that accords with changing circumstances.

倶とは一念なり、出とは三千なり云云。

“Together” is a single moment of life, while “appear” is the three thousand realms.

       つぎのページ next page


解説 Commentary


本文 Original Text  目次 Index




by johsei1129 | 2015-03-14 21:59 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSHO 御義口伝下 寿量品9


第十四 時我俱衆僧倶出霊鷲山の事

Point Fourteen, on the words

「時に我及び衆僧 俱に霊鷲山に出ず」

“Then I and the assembly of monks / appear together on Holy Eagle Peak.”

御義口伝に云く、(りょう)(ぜん)(いち)()(げん)(ねん)未散(みさん)の文なり、

The Record of the Orally TransmittedTeachings says: This passage refers to “the assembly on Holy Eagle Peak which continues in solemn state and has not yet disbanded.”

時とは感応(かんのう)末法の時なり、

“Then,” or the time when this takes place, is the Latter Day of the Law, the time when the Buddha responds to the receptiveness of the people.

我とは釈尊・及とは菩薩・聖衆を衆僧と説かれたり、

“I”refers to Shakyamuni Buddha, “and” to the bodhisattvas, and “assembly of monks” to the holy assembly [the voice-hearers and pratyekabuddhas].

()とは十界なり、

“Together” means all the Ten Worlds.

霊鷲山とは寂光土なり、

“Holy Eagle Peak” is the Land of Eternally Tranquil Light.

時に我も及も衆僧も(とも)に霊鷲山に出ずるなり

That is,“at this time ‘I,’ ‘and,’ and ‘the assembly of monks’ appear together on Holy Eagle Peak.”

          つぎのページ next page


解説 Commentary


御書本文 目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 21:57 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSHO 御義口伝下 寿量品8

されば妙法の大良薬を服するは貪瞋癡(とんじんち)の三毒の煩悩の病患(びょうげん)を除くなり、

For this reason, taking the highly effective medicine of the Wonderful Law will relieve us of the sufferings inflicted by earthly desires, the three poisons of greed, anger, and foolishness.

法華の行者南無妙法蓮華経と唱え奉る者は謗法の供養(くよう)を受けざるは貪欲(とんよく)の病を除くなり、

The votaries of the Lotus Sutra, who chant Nam-myoho-renge-kyo, do not accept the alms of those who slander the Law, and thereby they are relieved of the sickness of greedy desires.

法華の行者は罵詈(めり)せらるれども忍辱(にんにく)を行ずるは瞋恚(しんに)の病を除くなり、

The votaries of the Lotus Sutra, though they are cursed and abused, practice for bearance, and thereby they are relieved of the sickness of anger.

法華経の行者は是人於(ぜにんの)仏道(ぶつどう)決定(けつじょう)無有疑(むうぎ)と成仏を知るは愚癡(ぐち)煩悩(ぼんのう)を治するなり、

The votaries of the Lotus Sutra know that they will attain Buddhahood for, as the sutra says, “Such a person assuredly and without doubt / will attain the Buddha way”, and they are thereby relieved of the earthly desires associated with foolishness.

されば大良薬は末法の成仏の甘露(かんろ)なり、

This “highly effective medicine” is thus the sweet dew that insures attainment of Buddhahood in the Latter Day of the Law.

今日蓮等の類い南無妙法蓮華経と唱え奉るは大良薬の本主なり。

Now Nichiren and his followers, who chant Nam-myoho-renge-kyo,are the original possessors of this highly effective medicine.

          つぎのページ next page


解説 Commentary


【本文】 目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 21:55 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSYO 御義口伝下 寿量品7

皆悉(かいしつ)の二字万行万善・(しょ)()()(みつ)具足(ぐそく)したる大良薬たる南無妙法蓮華経なり、

“All” here means that it is the highly effective medicine of Nam-myoho-renge-kyo that includes the ten thousand practices, ten thousand good acts, and the various pāramitās.

色香(しきこう)等とは一色一香・無非中道にして草木成仏なり、

The words “color, fragrance” mean that “there is not one color or one fragrance that is not the Middle Way” and refer to the attainment of Buddhahood by plants and trees.

されば題目の五字に一法として具足せずと云う事なし。

This means, then, that in the five characters of the daimoku there is not a single thing that is not included.

()し服する者は速除(そくじょ)苦悩(くのう)なり、

Therefore, if we take a dose of it, we will “quickly be relieved of our sufferings.”

            つぎのページ next page


解説 Commentary


【本文】 目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 21:53 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
2015年 03月 14日

GOSYO 御義口伝下 寿量品6

第八 (とうし)和合(わごう)与子令服(よしりょうぶく)の事

Point Eight, regarding the passage

()き薬草の色香(しきこう)美味(みみ)、皆(ことごと)具足(ぐそく)せるを求めて、(つき)(ふるい)和合して、子に与えて服せしむ。(しか)して是の(ことば)()さく、此の大良薬は、色香美味、皆悉く具足せり、

“Gathering fine medicinal herbs that meet all the requirements of color, fragrance and flavor, he grinds, sifts, and mixes them together. Giving a dose of these to his children, he tells them: ‘This is a highly effective medicine, meeting all the requirements of color, fragrance,and flavor.

(なんだ)()服すべし。速やかに苦悩を除いて、(また)(もろもろ)(うれい)()けんと」

Take it and you will quickly be relieved of your sufferings and will be free of all illness.’”

御義口伝に云わく、此の経文は(くう)仮中(けちゅう)の三(たい)(かい)定慧(じょうえ)の三学なり、

The Record of the Orally Transmitted Teachings says: This passage of the sutra deals with the three truths of non-substantiality, temporary existence, and the Middle Way, and with the three types of learning, namely, precepts, meditation, and wisdom.

色香(しきこう)美味(みみ)の良薬なり、

These are the “highly effective medicine,meeting all the requirements of color, fragrance, and flavor.”

(とう)は空諦なり、()は仮諦なり、和合は中道なり、

“Grinding” stands for the truth of non-substantiality, “sifting” for the truth of temporary existence, and “mixing together” for the truth of the Middle Way.

()は授与なり、子は法華の行者なり、

“Giving” means to deliver or entrust something to someone, and the “children” are the votaries of the Lotus Sutra.

服すると云うは受持の義なり、

When [he gives a dose to his children and]they take it, this indicates that they accept and uphold [the Lotus Sutra].

是を此大良薬色香美味皆悉(しだいろうやくしきこうみみかいしつ)具足(ぐそく)と説かれたり、

The passage is saying that it is “a highly effective medicine, meeting all the requirements of color, fragrance, and flavor.”


          つぎのページ next page


解説 Commentary


【本文】 目次 Index



by johsei1129 | 2015-03-14 21:49 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)