人気ブログランキング | 話題のタグを見る

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2020年 03月 26日

Reply to the Lord Matsuno 4 松野殿御返事(十四誹謗抄)四

神の帝釈は天から下を見て遠く雪山童子を眺めた。彼は「子どもの魚はたくさんいますが、成長して魚になるものはほとんどいません。マンゴーの花はたくさんありますが、実になるものはほとんどありません。同じように悟りに向かっている人はたくさんいますが、実際に正しい道を歩んでいる人は少ないです。凡夫の悟りへの希求は、悪縁に阻まれ、境遇に左右されやすい。例えば、多くの戦士は甲冑を身に着けていますが、戦地に恐怖なしで行く者はほとんどいません。この若者の決意を試してみよう。」と思いました。

The Taishaku of god looked below from heaven and observed the Sessen-Doji in the distance. He thought to himself: “The child fish are many, but there are few that grow up to be a fish . Though the flowers of the mango tree are many, there are few that turn into fruit. In like manner, there are many people who set their hearts on enlightenment, but only a few who continue their practice and in fact attain the true way. The aspiration for enlightenment in common mortals is often hindered by evil connections and easily swayed by circumstances. For instance, though many warriors don armor, few go without fear into battle. Let me go test this young man’s resolve.” So saying, Shakra disguised himself as a demon and appeared at the boy’s side.

この時点ではまだ仏は世に出ておらず、雪山童子は大乗の経典を求めて回っていたが、なにも知ることはできなかった。すると、「すべては無常である。これが生と死の法則である。」というかすかな声が聞こえました。若者は驚いてあたりを見回したが、近くに鬼が立っているだけだった。見た目は凄まじくて怖い;頭の毛は炎のようで、口の中の歯は剣のようで、目はすさまじい目つきで男の子を見つめていました。少年はこれを見てもちっともこわがらなかった。彼は仏教の教えについて何かを聞く機会を得て非常に喜んだので、それを疑うこともしなかった。例えば、母牛と離ればなれになって、母牛のかすかな鳴き声を聞く子牛のようだった。「誰がその詩を言ったのですか。もっとあるはずだ」と思い、もう一度あたりをさがしましたが、だれも見あたりません。彼は、その詩を暗唱したのは悪魔ではないかと思った。しかし、考えてみると、それは不可能に思えた。というのは、悪魔は過去の悪行に対する報復として生まれついたに違いないからである。その詩は確かに仏の教えであり、彼はそれが下劣な悪霊の口から出てくるはずがないと確信していた。しかし、周りに誰もいなかったので、彼は尋ねた、「その詩を説いたのはあなたですか。」「私に言わないで」と悪魔は答えた。「もう何日も何も食べるものがない。おなかがすいて、くたくたで、頭がおかしくなりそうです。何か意味のないことを言ってしまったかもしれないが、ボーッとした状態では何だったのかすら分からない。」

At that time the Buddha had not yet made his appearance in the world, and although Sessen-Doji had sought everywhere for the scriptures of the Mahayana, he had been unable to learn anything about them. Just then he heard a faint voice saying, “All is impermanence. This is the law of birth and death.” The young man looked all around in amazement, but there was no one in sight except a demon standing nearby. In appearance it was fierce and horrible; the hairs on its head were like flames and the teeth in its mouth like swords, and its eyes were fixed on the boy in a furious glare. When the boy saw this, he did not frighten him in the least. He was so overjoyed at the opportunity to hear something about the Buddhist teaching that he did not even question it. For example, he was like a calf separated from its mother that hears the faint sound of her lowing. “Who did speak that verse? There must be more!” he thought, and once more he searched all around, but still there was no one to be seen. He wondered if it could have been the demon who recited the verse. But on second thought that seemed impossible, since the demon must have been born a demon in retribution for some past evil act. The verse was certainly a teaching of the Buddha, and he was sure it could never have come from the mouth of a lowly demon. But as there was no one else about, he asked, “Was it you who preached that verse?” “Don’t speak to me” replied the demon. “I’ve had nothing to eat for days. I’m starved, exhausted, and almost out of my mind. I may have uttered some sort of nonsense, but in my dazed condition I don’t even know what it was.”

「その詩の前半だけを聞くと」少年は言った。「月の半分を見たり宝石の半分を手に入れたりするようなものです。あなたが話したに違いないので、残りの半分を教えてください。」悪魔は答えた。「あなたはすでに悟りを開いているのだから、たとえその詩の残りの部分を聞いていなくても、恨みは感じないはずだ。私は餓死しそうで、話すだけの力がないもう言うな」。「何か食べるものがあったら教えてくれますか。」と少年は尋ねた。「何か食べられることができたら、教えられるかもしれません。」と悪魔は言いました。少年は大喜びで「では、どんなおいしいものがいいですか?」と言いましたが、鬼は「もう私に聞かないで。あなたがたは、わたしが何を食べるかを聞いて、必ず恐れるであろう。それに、あなたはそれを提供することはできないでしょう。」と答えました。しかし、雪山童子は執拗であった。「お望みのものをおっしゃっていただければ、お探しいたします。」悪魔は答えた。「私は人の柔らかい肉だけを食べ、温かい血だけを飲む。私は食べ物を求めて空を飛び回るのですが、人間は仏や神に守られているので、殺そうと思っても殺せません。私は仏と神が見捨てたものを殺して食べることしかできない。」

“For me to hear only the first half of that verse,” said the boy, “is like seeing only half the moon, or obtaining half a jewel. It must have been you who spoke, so I beg you to teach me the remaining half.” The demon replied, “You are already enlightened, so you should feel no resentment even if you don’t hear the rest of the verse. I’m dying of starvation, and I haven’t the strength to speak—say no more to me!”. “Can you teach me if you had something to eat?” asked the boy. “If I had something to eat, I might be able to teach,” said the demon. Elated, the boy said, “Well, then, what kind of delicious food would you like?” But the demon replied, “Ask me no more. You will certainly fear when you hear what I will eat. Besides, you would never be able to provide it.” Yet Sessen-Doji was insistent. “If you will just tell me what you want, I will try to find it for you.” The demon answered, “I eat only the tender flesh of humans and drink only their warm blood. I fly through the air far and wide in search of food, but people are protected by the Buddhas and gods, so that, even though I want to kill them, I cannot. I can only kill and eat those whom the Buddhas and gods have forsaken.”


Continued


Original Text.  Table of Contents.



by johsei1129 | 2020-03-26 21:21 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://nichirengs.exblog.jp/tb/31113189
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。


<< The Writing to ...      Reply to the Lo... >>