人気ブログランキング | 話題のタグを見る

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2020年 03月 07日

Buddhist practice during menstruation.2. 月水御書二

あなたの手紙を読んだ時、私の目はウドンゲの花よりも珍しい何かを見ているように感じました。それは、彼にぴったり合う窪みのある丸太に出会った片目のカメよりもさらに珍しい何かです。心からの賞賛の念に駆られて、私はあなたの徳を高めるために、私自身の喜びを一言、あるいは一つ表現したいと思いました。しかし、雲が月を暗くしたり、塵が鏡を汚したりするように、私の短くて不器用な描写は、あなたが受ける比較にならないほど素晴らしい祝福を覆い隠したり、隠したりするだけではないかと恐れています。しかし、あなたの質問を読んでいると、私はほとんど黙っていられない。私はただ川や海に一滴たらしたり、太陽や月にたいまつをともしたりして、水の量や光の輝きを少しでも増やしたいと願っているのだということを理解してください。

When I read over your letter, I felt as though my eyes were beholding something rarer than the udonge flower, something even scarcer than the one-eyed tortoise encountering a floating log with a hollow in it that fits him exactly. Moved to heartfelt admiration, I thought that I would like to add just one word or one expression of my own rejoicing to enhance your virtue. I fear, however, that, as clouds darken the moon or as dust defiles a mirror, my brief and clumsy attempts at description will only serve to cloak and obscure the incomparably wonderful blessings you will receive. Yet, in reading to your question, I can scarcely remain silent. Please understand that I am merely adding my one drop to the rivers and the oceans, or lighting my torch to the sun and the moon, hoping in this way to increase even slightly the volume of the water or the brilliance of the light.

 まず、法華経では、8巻すべてを唱えるにせよ、1巻のみを唱えるにせよ、1章、1節、1句を唱えるにせよ、単に題目を唱えるにせよ、その恩恵は同じであることを理解すべきである。それは、無数の小川や川の水を一滴にためる大海の水のようなものであり、願いを叶える宝石のようなものである。願いを叶える宝石は、ただ一つの宝石ではあるが、あらゆる種類の宝物を生み出すことができる。同じことが百、千、1万、百万滴の水や宝石にも当てはまります。法華経の一字は一滴の水の如き一珠の如きもの、一億字は一滴の如き一億珠の如きものである。

First of all, when it comes to the Lotus Sutra, you should understand that, whether one chants it all eight volumes, or only one volume, one chapter, one verse, one phrase, or simply the daimoku, or title, the blessings is the same. It is like the water of the great ocean, a single drop of which contains water from all the countless streams and rivers, or like the wish-granting jewel, which, though only a single jewel, can produce all kinds of treasures. And the same is true of a hundred, a thousand, ten thousand, or a million such drops of water or such jewels. A single character of the Lotus Sutra is like such a drop of water or such a single jewel, and the hundred million characters are like a hundred million such drops or jewels.

一方、他の経典の一文字や諸仏の名は、川の一滴の水のようであり、山や海の一石のようである。そのような滴の一つは無数の水を含んでいないし、そのような石は無数の石に見られるような性質を持っていない。したがって、法華経においては、あなたが信じるどんな章でも、それを唱えることは立派なことです。

On the other hand, a single character of the other sutras, or the name of any of the various Buddhas, is like one drop of the water of a river, or like only one stone from a mountain or a sea. One such drop does not contain the countless water, and such a stone does not possess the properties that inhere in innumerable stones. Therefore, when it comes to the Lotus Sutra, it is praise worthy to recite any chapter you believe in that maybe.

端的に言えば、釈迦仏が50余年の教えの中で、最初の40余年の教えには問題がある。これは、釈迦自身が無量義経で「この40年以上、私はまだ真実を明らかにしていない。」と言明していること、法華経では「私は正直に方便を捨てて、最高の道だけを説きます。」と一句一句を明かしていること、さらに多宝仏が「あなた[釈迦如来]が説かれた妙法蓮華経はすべて真実!」と証言するために地上から湧き出たこと、法華経が説かれる集いでは10の方角の諸仏が一句もない虚偽であるとする主張をさらに裏付けるために舌を伸ばしたことなどによる。まるで偉大な王、その妃、その他の中心人物が一致して約束をしたかのようだった。

Generally speaking, among all the sacred teachings of the Tathagata, none has ever been known to contain falsehoods. Yet when we consider the Buddhist teachings more deeply, we find that even among the Tathgata’s wise sayings there exist various categories such as Mahayana and Hinayana, provisional and true teachings, and exoteric and esoteric doctrines. These distinctions arise from the sutras themselves, and accordingly, we find that they are outlined in the commentaries of the various scholars and teachers. To state the essence of the matter, among the doctrines propounded by Shakyamuni Buddha in the fifty or more years of his teaching life, those put forward in the first forty or more years are of a questionable nature. We can say so because the Buddha himself clearly stated in the Muryogi Sutra, “In these more than forty years, I have not yet revealed the truth.” And in the Lotus Sutra, the Buddha himself proclaims concerning its every word and phrase, “I honestly discard expedient means, I will preach only the supreme road.” Moreover, Taho Buddha sprang up from the earth to add his testimony, declaring, “Myoho-renge-kyo which that you [Shakyamuni Buddha] have expounded is all truth!” And the Buddhas of the ten directions all gathered at the assembly where the Lotus Sutra was being preached and extended their tongues to give further support to the assertion that not a single word of the Lotus Sutra is false. It was as though a great king, his consort, and other central figures had all with one accord given their word.

仮に法華経を一言でも読誦した男女が、10の悪行、五大罪、四大罪科の無限の重業に引きずられて、悪の道に落ちていったとする。たとえ太陽や月が再び東から出てこなくても、たとえ大地そのものがひっくり返っても、大海の潮の満ち引きが止まっても、砕けた石が合体しても、川の水が海に流れなくなっても、法華経を信じる女はこの世の悪行に引きずられて、悪い道に落ちていくことはない。もし法華経を信じる女が、嫉妬や怒り、または欲深さのために堕落したとすれば、如来、多宝仏、10方の諸仏は、無数の劫の間に支えられた、決して嘘をつかないという誓いを即座に破った罪となる。彼らの罪は、デヴァダッタの大いなる欺きや、クギヤリの大いなる嘘よりも重大である。しかし、どうしてそんなことが起こるのだろうか。このように法華経を読誦する者は、自信に富み稀有である。

Suppose that a man or a woman who has recited even a single word of the Lotus Sutra were to be dragged down by the infinitude heavy karma of the ten evil acts, the five cardinal sins, or the four major offenses, and fall into the evil paths. Even if the sun and moon should never again emerge from the east, even if the great earth itself should turn over,even if the tides of the great ocean should cease to ebb and flow, even if broken stones unite, and even if the waters of the streams and rivers cease to flow into the ocean, no woman who believes in the Lotus Sutra could ever be dragged down by worldly bad acts and fall into the evil paths. If a woman who believes in the Lotus Sutra should ever fall into the evil paths as a result of jealousy or an anger or because of excessive greed, then the Tathagata Shakyamuni, Taho Buddha, and the Buddhas of the ten directions would immediately be guilty of breaking the vow they have upheld over the span of countless kalpas never to tell a lie. Their guilty would be even greater than the great deceptions of Devadatta or the great lies told by Kugyari. But how will such a thing ever happen? Thus, a person who embraces the Lotus Sutra is confident and rare.

その一方で、一生に一度も悪いことをしないで、五戒・八戒・10戒・10戒・納得のいく500戒・250戒・戒・数えきれないほどの数の戒を守っても;たとえ、他のすべての経典を暗記し、他のすべての仏や菩薩に供物し、法華経を信じなくても計り知れない功徳を積むことができたとしても;また法華経を信じても、他の経典や他の諸仏の教えと同列であるとする。また、同程度とは思われないが、常に他の修行に励み、時折法華経のみの修行をする;また、法華経を信じず誹謗する念仏者と親しく交わると;また、法華経が末代の衆生に合わないと主張する者に罪はないと考えるならば、生涯に行った無数の善行の功徳は、突如として滅び、天から雨が降ったり、石が山から谷にころがり落ちるように、アビ地獄の大城に落ちると考えるべきである。

On the other hand, even if one does not commit a single evil deed throughout one’s entire lifetime, and observes the five precepts, the eight precepts, the ten precepts, the ten satisfactory precepts, the two hundred and fifty precepts, the five hundred precepts, or countless numbers of precepts; even if one learns all the other sutras by heart, makes offerings to all the other Buddhas and bodhisattvas, and accumulates immeasurable merit without believing in the Lotus Sutra; or though one has faith in the Lotus Sutra, considers that it ranks on the same level as the other sutras and the teachings of the other Buddhas; or though one does not think that they are the same level, constantly engages in other religious disciplines, practicing the Lotus Sutra only from time to time; or if one associates on friendly terms with priests of the Nembutsu, who do not believe in the Lotus Sutra but slander it; or if one thinks that those who insist the Lotus Sutra does not suit the people’s capacity in the latter age are guilty of no fault, you should suppose that all the merit of the countless good acts one has performed throughout one’s life will suddenly vanish and one will fall into the great castle of the Avi hell as surely as rain falls from the sky or stones tumble down from the peaks into the valleys.

たとえ10悪や五大罪を犯しても、法華経に背を向けなければ、必ず浄土に往生し成仏する。一方、受戒しても他のすべての経典を包含し、諸仏・菩薩を帰依しても、法華経を信じなければ必ず悪の道に落ちてしまうということが経典で見られる。私の能力には限りがありますが、最近の社会の状況を見ると、在家信者も聖職者も大多数が正しい教えを誹謗した罪を犯しているように思えます。

Even if one has committed the ten evil acts or the five cardinal sins, so long as one does not turn one’s back on the Lotus Sutra, one will without doubt be reborn in the pure land and attain Buddhahood. On the other hand, we see in the sutra that, even if one observes the precepts, embraces all the other sutras, and believes in the various Buddhas and bodhisattvas, if one fails to take faith in the Lotus Sutra, one is certain to fall into the evil paths. Limited though my ability may be, when I observe the situation in the society these days, it seems to me that the great majority of both lay believers and members of the clergy are guilty of slandering the correct teaching.


Continued


Original Text.  Table of Contents.



by johsei1129 | 2020-03-07 14:25 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://nichirengs.exblog.jp/tb/31085970
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。


<< Buddhist Practi...      Buddhist Practi... >>