2019年 02月 18日
![]() 北国の習ひなれば冬は殊に風はげしく雪ふかし。衣薄く食ともし。 I found the wind particularly strong in winter, the snows deep, the clothing thin, and the food scarce. In a northern country the wind was particularly strong and the snow was deep. The clothing was thin, the food was scarce. 根を移されし橘の自然にからたちとなりけるも、身の上につみしられたり。 I well understood then how the mandarin orange tree, uprooted and transplanted to a different locale, can quite naturally turn into atriple-leaved orange tree. So, I well understood how the mandarin orange which is uprooted and transplanted to a different locale turns into a trifoliate orange naturally. 栖にはおばなかるかやおひしげれる野中の御三昧ばらに、おちやぶれたる草堂の、上は雨もり壁は風もたまらぬ傍らなり。 My dwelling was a dilapidated grass-roof hut in the midst of a field thick with eulalia and pampas grass where corpses were buried. Rain leaked in, and the walls did not keep out the wind. My dwelling was a dilapidated house for a funeral service in a field thick with pampas grass where corpses were buried. Rain had leaked in, and the walls did not keep out the wind. 昼夜耳に聞く者はまくらにさゆる風の音、朝暮に眼に遮る者は遠近の道を踏む雪なり。 Day and night the only sound reaching my ears was the sighing of the wind by my pillow; each morning the sight that met my eyes was the snow that buried the roads far and near. Day and night the only sound reaching my ears was the wind being heard on my pillow; at dawn and sunset the sight that met my eyes was the snow that buried even the roads of various place. 現身に餓鬼道を経、寒地獄に堕ちぬ。 I felt as though I had passed through the realm of hungry spirits and fallen alive into one of the cold hells. I felt as though I had passed through the hungry road and fallen into the cold hells. 彼の蘇武が十九年の間、胡国に留められて雪を食し、李陵が厳窟に入って六年蓑をきてすごしけるも我が身の上なりき。 I experienced the same thing as Su Wu, who was detained for nineteen years in the land of the northern barbarians and ate snow to keep himself alive, or Li Ling, who dwelled for six years in a rocky cave, clothed in a coat of straw. I experienced the same thing as Su Wu who was detained for nineteen years in the land of the northern barbarians and ate snow to keep himself alive, or Li Ling who had dwelled six years in a cave and clothed a coat of straws. つづく Continued ![]() 本文 Original text 目次 Table of Contents
by johsei1129
| 2019-02-18 06:46
| WRITING OF NICHIREN
|
Trackback
|
Comments(0)
|
アバウト
カレンダー
カテゴリ
全体 御書 INDEX・略歴 WRITING OF NICHIREN 観心本尊抄(御書五大部) 開目抄(御書五大部) 撰時抄(御書五大部) 報恩抄(御書五大部) 立正安国論(御書五大部) 御書十大部(五大部除く) 日蓮正宗総本山大石寺 重要法門(十大部除く) 血脈・相伝・講義 短文御書修正版 御義口伝 日興上人 日寛上人 六巻抄 日寛上人 御書文段 小説 日蓮の生涯 上 小説 日蓮の生涯 中 小説 日蓮の生涯 下 LIFE OF NICHIREN 日蓮正宗関連リンク 南条時光(上野殿) 阿仏房・千日尼 曾谷入道 妙法比丘尼 大田乗明・尼御前 四条金吾・日眼女 富木常忍・尼御前 池上兄弟 弟子・信徒その他への消息 釈尊・鳩摩羅什・日蓮大聖人 日蓮正宗 宗門史 創価破析 草稿 富士宗学要集 法華経28品 並開結 重要御書修正版 検索
以前の記事
2025年 04月 2025年 03月 2024年 10月 2024年 09月 2024年 08月 2024年 07月 2024年 06月 2024年 03月 2024年 02月 2024年 01月 2023年 12月 2023年 11月 2023年 10月 2023年 09月 2023年 08月 2023年 07月 2023年 06月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 03月 2023年 02月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 10月 2022年 09月 2022年 08月 2022年 07月 2022年 05月 2022年 04月 2022年 03月 2022年 02月 2022年 01月 2021年 12月 2021年 11月 2021年 10月 2021年 09月 2021年 06月 2021年 05月 2021年 03月 2021年 02月 2021年 01月 2020年 12月 2020年 11月 2020年 10月 2020年 09月 2020年 08月 2020年 07月 2020年 06月 2020年 05月 2020年 04月 2020年 03月 2020年 02月 2020年 01月 2019年 12月 2019年 11月 2019年 10月 2019年 09月 2019年 08月 2019年 07月 2019年 06月 2019年 05月 2019年 04月 2019年 03月 2019年 02月 2019年 01月 2018年 12月 2018年 11月 2018年 10月 2018年 09月 2018年 08月 2018年 07月 2018年 06月 2018年 05月 2018年 04月 2018年 03月 2018年 02月 2018年 01月 2017年 12月 2017年 11月 2017年 10月 2017年 09月 2017年 08月 2017年 07月 2017年 05月 2017年 04月 2017年 03月 2017年 02月 2017年 01月 2016年 12月 2016年 11月 2016年 10月 2016年 09月 2016年 08月 2016年 07月 2016年 06月 2016年 05月 2016年 04月 2016年 03月 2016年 02月 2016年 01月 2015年 12月 2015年 11月 2015年 10月 2015年 09月 2015年 08月 2015年 07月 2015年 06月 2015年 05月 2015年 04月 2015年 03月 2015年 02月 2015年 01月 2014年 12月 2014年 11月 2014年 10月 2014年 09月 2014年 08月 2014年 07月 2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 01月 お気に入りブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
タグ
最新の記事
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||