今末法の始め二百余年なり。
It is now over two hundred years since the Latter Day of the Law began.
It is now over two hundred years since the latter day of the Law began.
況滅度後のしるしに闘諍の序となるべきゆへに、非理を前として、濁世のしるしに、召し合はせられずして、流罪乃至寿にもおよばんとするなり。
The Buddha predicted that conditions would be much worse after his passing, and we see the portents of this in the quarrels and wranglings that go on today because unreasonable doctrines are prevalent. And as proof of the fact that we are living in a muddied age, I was not summoned for a doctrinal debate with my opponents, but instead I was sent into exile and my very life imperiled.
The Buddha predicted that future conditions would be much worse after his passing, and we see the portents of this in the combats and contestations that go on today because unreasonable doctrines are prevalent. And as proof of the fact that we are living in a foul era, I was not summoned for a debate with my opponents, instead I am to be banished or murdered.
つづく Continued
本文 Original Text 目次 Table of Content