人気ブログランキング | 話題のタグを見る

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2017年 02月 02日

Gosho 平左衛門尉頼綱への御状  Letter to Hei no Saemon-no-jō Yoritsuna

(それ)(おもんみ)れば一乗妙法蓮華経は諸仏正覚の(ごく)()・諸天善神の威食(いじき)なり、

The Lotus Sutra of the Wonderful Law, the single vehicle, embodies the ultimate truth of the correct enlightenment of the Buddhas; it is the food that sustains the majesty of the heavenly gods and benevolent deities.

(これ)を信受するに(おい)ては何ぞ七難(きた)り三災(おこ)らんや、

How could one who embraces and has faith in it ever be visited by the seven disasters and the three calamities?

(あまつさ)え此の事を申す日蓮をば流罪(るざい)せらる、

But for simply stating this fact, I, Nichiren, have been condemned to exile.

(いか)でか日月(にちがつ)星宿(せいしゅく)、罰を加えざらんや、

How could the sun and moon, the stars and constellations, refrain from punishing such an act?

聖徳太子は守屋の悪を倒して仏法を興し、秀郷(ひでさと)将門(まさかど)(くじ)いて名を後代に(とど)む、

Prince Shōtoku overthrew Moriya, the evil opponent of Buddhism, and caused the teachings of the Buddha to prosper; Hidesato defeated the rebel Masakado and left his name for later generations to remember.

(しか)らば法華経の強敵(ごうてき)()御帰依(ごきえ)の寺僧を退治して(よろし)く善神の擁護(おうご)(こうむ)るべき者なり、

And if you will do likewise, curbing the power of those temples and priests you have supported in the past, who are in fact sworn enemies of the Lotus Sutra, then the benevolent deities will surely grant you their aid and protection.

()式目(しきもく)を見るに非拠(ひきょ)を制止すること分明(ふんみょう)なり、

The Formulary of Adjudications makes it abundantly clear that unprincipled actions are to be curbed and brought to an end.

(いか)でか日蓮が(しゅう)()に於ては()(もち)い無らん、

Why, then, have my anguished petitions not been heeded?

(あに)御起(ごき)(しょう)の文を破るに非ずや、

Does this not violate the pledge of fidelity that appears at the end of Formulary of Adjudications?

此の(おもむき)を以て方方へ()(じょう)(まい)らす、所謂(いわゆる)鎌倉殿・宿屋入道殿・建長寺・寿福寺・極楽寺・大仏殿・長楽寺・多宝寺・浄光明寺・()(げん)()殿並びに此の状合せ十一箇所なり、

I have taken the liberty of writing letters to this effect to various persons, eleven letters in all, addressed to the lord of Kamakura [the regent Hōjō Tokimune]; to the lay priest Yadoya; to the chief priests of Kenchō-ji, Jufuku-ji, Gokuraku-ji, Daibutsu-den, Chōraku-ji, Tahō-ji, and Jōkōmyō-ji; to Hōjō Yagenta; and to you with this letter.

各各(おのおの)御評議有つて(すみや)かに御報に(あずか)るべく候、

Each of the parties addressed will surely submit the matter to discussion, and I am hopeful of receiving speedy responses from all.

()(しか)らば(へん)()(あらたま)(みが)いて玉と成り、法王髻中(けいちゅう)明珠(みょうじゅ)此の時に顕れんのみ、

If so, then Pien Ho’s rough stone may be polished to reveal a beautiful gem, and the priceless jewel concealed in the topknot of the Dharma king may at that time come to light.

全く身の為に之を申さず、

I do not say this for my own sake.

神の(ため)・君の為・国の為・一切衆生の為に言上せしむるの処(くだん)の如し、恐恐(きょうきょう)謹言(きんげん)

It is for the sake of the gods, for the sake of the ruler, for the sake of the nation, and for the sake of all living beings that I make bold to speak out in this fashion.

             With my deeprespect,

 文永五年戊辰(つちのえたつ)十月十一日   日 蓮 花押

The eleventh day of the tenth month in the fifth year of Bun’ei [1268], cyclical sign tsuchinoe-tatsu

     Nichiren

平左衛門尉殿

To Hei no Saemon-no-jō



本文 Original Text 目次 Table of Contents




by johsei1129 | 2017-02-02 21:17 | PASSAGE OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)


<< 如説修行抄 要点解説その三      如説修行抄 要点解説その二 >>