貴辺は・すでに法華経の行者に似させ給へる事、さるの人に似、もちゐの月に似たるがごとし。
Just as a monkey resembles a man and a rice cake resembles the moon, you already resemble the votary of the Lotus Sutra.
You are like a votary of the Lotus Sutra as a monkey is similar to a human and the appearance of a rice cake is round and white like the moon.
あつはらのものどもの、かくをしませ給へる事は・承平の将門・天喜の貞当のやうに此の国のものどもはおもひて候ぞ。
Because you so earnestly protected my followers in Atsuhara, the people of this country consider you to be like Masakado of the Shōhei era or Sadatō of the Tengi era.
Due to the unconditional commitment and protection you gave my believers in Atsuhara, you have become widely regarded as a rebel like Masakado of the Shohei era or Sadato of the Tenkei era.
これひとへに法華経に命をすつるがゆへなり。
This is solely because you have devoted your life to the Lotus Sutra.
This is because you have dedicated your life to the Lotus Sutra.
まつたく主君にそむく人とは天、御覧あらじ。
The heavenly gods do not in the least regard you as a man who has betrayed his lord.
Heaven in no way considers you disloyal to your liege lord.
つづく next page
解説 目次 table of contents