人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2016年 01月 07日

GOSHO 立正安国論74 疑を断じて信を生ず 一

(すなわ)ち席を()(えり)(つくろ)いて曰く、仏教()(まちまち)にして旨趣(ししゅ)(きわ)(がた)く、不審(ふしん)多端(たたん)にして理非(りひ)(あきらか)ならず、

With this the guest moved off his mat in a gesture of respect, straightened the collar of his robe, and said: The Buddhist teachings vary greatly, and it is difficult to investigate each doctrine in full. I have had many doubts and perplexities, and have been unable to distinguish right from wrong.

[Out of respect for the host], the guest lowered himself from his mat, straightened his posture and said: The teachings of the Buddha are so diverse that their true intentions are difficult to grasp. They have so many puzzling aspects that there is no way of judging what is right and what is wrong.

(ただ)(ほう)(ねん)聖人の選択(せんちゃく)現在なり、諸仏(しょぶつ)(しょ)(きょう)諸菩薩(しょぼさつ)・諸天等を以て捨閉閣抛(しゃへいかくほう)()す、其の文顕然(けんねん)なり、

Nevertheless, this work by the Sage Hōnen, Nembutsu Chosen above All, does in fact exist. And it lumps together all the various Buddhas, sutras, bodhisattvas, and deities, and says that one should “discard, close, ignore, and abandon” them. The meaning of the text is perfectly clear.

However, Priest Hōnen’s The Sole Selection of Nembutsu exists in reality, and it states that all Buddhas, sutras, bodhisattvas, and guardian deities must be discarded, closed, ignored, and rejected. These [slanderous] words clearly appear in his writing.

()れに()つて聖人国を去り、善神所を捨てて天下飢渇(きかつ)し、世上疫病(えきびょう)すと、

And as a result of this, the sages have departed from the nation, the benevolent deities have left their dwelling places, hunger and thirstfill the world, and disease and pestilence spread widely.

Due to this teaching, sages have left the land, while guardian deities have abandoned their domains; people of the whole nation are suffering from starvation and thirst; pestilence afflicts the entire nation.

(いま)主人広く経文を引いて(あきら)かに理非を示す、故に妄執(もうしゅう)(すで)(ひるが)えり耳目(じもく)(しばしば)(あき)かなり、

Now, by citing passages from a wide variety of scriptures, you have clearly demonstrated the rights and wrongs of the matter. Therefore, I have completely forsaken my earlier mistaken convictions, and my ears and eyes have been opened on point after point.

By extensively citing the sutras, you have clearly shown what is consistent with and contrary reason. Thus, my deluded attachment has vanished, and now my ears have cleared and my eyes have opened.


                      つづく Next
御書本文】【目次 Index



by johsei1129 | 2016-01-07 20:48 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://nichirengs.exblog.jp/tb/24843275
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。


<< 末法本門「法華寿量品の久遠の受...      報恩抄文段 下五  三災七難の... >>