人気ブログランキング |

日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2015年 12月 28日

GOSHO 立正安国論62 施を止めて命を絶つ 十二

又云く「善男子・過去(かこ)の世に此の拘尸那(くしな)城に(おい)て仏の世に出でたまうこと有りき、歓喜(かんき)増益(ぞうやく)如来(にょらい)と号したてまつる、

The Buddha likewise said: “Good man, in past ages in this very city of Kushinagara, a Buddha appeared whose name was the Thus Come One Joy Increasing.

My disciple, there was a time in a previous existence when the Buddha appeared in this fortress city of Kusinagara. His name was Tathagata of Increasing Joy.

涅槃(ねはん)の後、正法世に住すること無量億(むりょうおく)(さい)なり、

After this Buddha passed away, the correct teaching that he had taught remained in the world for countless millions of years.

After this Buddha entered nirvana, the correct Law continued in the world for countless aeons.

余の四十年仏法の末、()の時に一の持戒(じかい)比丘(びく)有り名を(かく)(とく)()う、

Finally, only forty more years were left before the Buddhist teaching was due to come to an end. “At that time there was a monk named Realization of Virtue who observed the precepts.

During the final forty years before this Law would come to an end, there was a monk who observed the precepts. This monk’s name was Kakutoku.

爾の時に多く破戒(はかい)比丘(びく)有り、是の説を()すを聞きて(みな)悪心を生じ(とう)(じょう)執持(しゅうじ)し是の法師を()む、

There were many monks at this time who violated the precepts, and when they heard this monk preaching, they all conceived evil designs in their hearts and, arming themselves with swords and staves, approached this teacher of the Law.

At the same time, however, there were a great many monks who violated the precepts. As Kakutoku preached the correct Law, nefarious thoughts emerged in the minds of those slanderous monks, and they attacked him with swords and staves.

是の時の国王名けて有徳(うとく)と曰う、是の事を聞き(おわ)つて護法(ごほう)の為の故に即便(すなわ)説法者(せっぽうしゃ)の所に往至(おうし)して()破戒(はかい)(もろもろ)の悪比丘と(きわ)めて共に戦闘(せんとう)す、

“At this time the ruler of the kingdom was named Possessor of Virtue. He received reports of what was happening, and, in order to defend the teaching, he went at once to the place where the monk was preaching the Law and fought with all his might against the evil monks who broke the precepts.

The king at the time was named Utoku. Upon hearing of this crucial situation, he rushed to the aid of Monk Kakutoku in order to protect the Law and fought with all his might against the evil monks who were violating the precepts.

                       つづく Next
御書本文】【目次 Index

f0301354_22444284.jpg



by johsei1129 | 2015-12-28 22:28 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://nichirengs.exblog.jp/tb/24811653
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。


<< 報恩抄文段 上二四      報恩抄文段 上二三 >>