日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2015年 11月 16日

GOSHO 立正安国論19  正法を誹謗する由二

主人(さと)して曰く、仏閣(ぶっかく)(いらか)(つら)ね、経蔵(きょうぞう)(のき)を並べ、僧は(ちく)()の如く、(りょ)(とう)()に似たり

The host, anxious to clarify his words, replied: To besure, Buddhist halls stand rooftop to rooftop, and sutra storehouses are ranged eave to eave. Priests are as numerous as bamboo plants and rushes, monks as common as rice and hemp seedlings.

Trying to reason with the guest, the host said: Roofs of temples and pagodas abut one another, while under their eaves, sutra repositories compete for space. Venerable priests are as common as bamboo trees or reeds, and monks are as plentiful as rice and hemp plants.

(そう)(じゅう)()り、(そん)()日に新たなり、

The temples and priests have been honored from centuries past, and every day respect is paid them anew.

For ages, the people have revered Buddhism, and their reverence and faith are renewed with each passing day.

(ただ)法師(ほっし)諂曲(てんごく)にして人倫(じんりん)(めい)(わく)し、王臣は不覚(ふかく)にして(じゃ)(しょう)(べん)ずること無し、

But the monks and priests today are fawning and devious, and they confuse the people and lead them astray. The ruler and his subjects lack understanding and fail to distinguish between what is correct and what is erroneous.

However, priests who curry favor with flattering words are leading the people deeper into delusion and away from the power way of life. Kings and ministers do not realize this and cannot discern what is right or wrong in light of Buddhism.

仁王(にんのう)経に云く「(もろもろ)(あく)比丘(びく)多く名利(みょうり)を求め、国王・太子・王子の前に(おい)て自ら破仏法の因縁(いんねん)()(こく)の因縁を説かん、

The Benevolent Kings Sutra, for example, says: “Evil monks, hoping to gain fame and profit, in many cases appear before the ruler, the crown prince, or the other princes, and take it upon themselves to preach doctrines that lead to the violation of the Buddhist Law and the destruction of the nation.

Evil monks, in pursuit of wealth and fame, presenting themselves before the king, crown prince, and other princes, preach sermons that in time will lead to the destruction of Buddhism and the nation.

()の王(わきま)えずして此の語を信聴(しんちょう)(よこしま)に法制を作つて(ぶっ)(かい)()らず、

The ruler, failing to perceive the truth of the situation, listens to and puts faith in such doctrines, and proceeds to create regulations that are perverse in nature and that do not accord with the rules of Buddhist discipline.

Failing to discern the fallacy of their words, the king devotedly trusts them, and proceeds to enact legislation at will, disregarding the Buddha’s precepts.

(これ)を破仏・破国の因縁(いんねん)と為す」已上。

In this way he brings about the destruction of Buddhism and of the nation.”

This leads to the destruction of Buddhism and the nation.


                    つづく Next
御書本文】【目次 Index



by johsei1129 | 2015-11-16 21:47 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://nichirengs.exblog.jp/tb/24679062
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。


<< 日興上人が御遷化なされる三ヶ月...      此の妙の文字は月なり日なり星な... >>