日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2015年 11月 12日

GOSHO 立正安国論16  災難の証拠十二

大集(だいしつ)(きょう)に云く「()し国王有つて無量世に於て施戒慧(せかいえ)を修すとも、我が法の滅せんを見て捨てて擁護(おうご)せずんば、()くの如く()ゆる所の無量の善根(ことごと)く皆滅失(めっしつ)して()の国(まさ)に三の(ふしょう)の事有るべし、

The Great Collection Sutra says: “Though for countless existences in the past the ruler of a state may have practiced the giving of alms, observed the precepts, and cultivated wisdom, if he sees that my teaching is in danger of perishing and stands idly by without doing anything to protect it, then all the inestimable roots of goodness that he has planted through the practices just mentioned will be entirely wiped out, and his country will become the scene of three inauspicious occurrences.”

The Sutra of Great Assembly states: ”If a king practiced alms giving, observing the precepts, and obtaining wisdom for innumerable existences in the past, but in his current existence finds that the Law is in danger of being destroyed yet does nothing to protect it, then the boundless good fortune he had accumulated will vanish completely. His country will then suffer three catastrophes.

一には(こっ)()・二には(ひょう)(かく)・三には疫病(えきびょう)なり、

The first is high grain prices, the second is warfare, and the third is epidemics." 

grain-shortage-induced inflation, warfare, and pestilence."

一切の善神(ことごと)く之を(しゃ)()せば、其の王(きょう)(れい)すとも人随従(ずいじゅう)せず、常に隣国の(しんにょう)する所と()らん、

All the benevolent deities will abandon the country, and although the ruler may issue commands, the people will not obey them. The country will constantly be invaded and vexed by neighboring nations.

When all guardian deities have abandoned the nation, the kings’ subjects will not submit to his command, and the kingdom will be incessantly invaded and harassed by its neighbors.

暴火(よこしま)に起り、悪風雨多く、暴水増長して人民を吹漂(ふきただよわ)し、内外の親戚(しんせき)其れ共に謀叛(むほん)せん、

Violent fires will rage out of control, fierce winds and rains will abound, the waters will swell and overflow, and the inhabitants will be blown about by winds or swept away by floods. The paternal and maternal relatives of the ruler will join in plotting revolt.

Uncontainable fires will spontaneously break out, destructive rainstorms will strike, and floods will rage, carrying the citizenry away. Under these circumstances, relatives of the king will conspire to usurp his throne.

其の王(ひさ)しからずして(まさ)に重病に()寿(いのち)(おわる)の後・大地獄の中に生ずべし、

Before long, the ruler will fall gravely ill, and after his life has come to an end, he will be reborn in the great hell. . . .

Soon the king will become morally ill and, upon his death, he will be confined to a deep hell.

乃至(ないし)王の如く夫人・太子・大臣・城主・柱師・郡(じゅ)宰官(さいかん)(また)()()くの如くならん」已上。

And the same fate will befall the ruler’s consort, his heir, the high ministers of the state, the lords of cities, the village heads and generals, the magistrates of districts, and the other officials.”

The king’s consorts, the crown prince, high ministers, barons, generals, local administrators, and officials will all receive the same retribution.


                       つづく Next
御書本文】【目次 Index



by johsei1129 | 2015-11-12 20:59 | WRITING OF NICHIREN | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://nichirengs.exblog.jp/tb/24665965
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。


<< 寿量品の自我偈に云く(略)日蓮...      彼の経々に依って法華経を全しと... >>