但此の本門の戒を弘まらせ給はんには必ず前代未聞の大瑞あるべし、
At the time when the wonderful precept of the essential teaching is to spread,there will doubtless be omens never witnessed in any previous age.
所謂正嘉の地動・文永の長星是なるべし、
The great earthquake of the Shōka era and the huge comet of the Bun’ei era were two such signs.
抑当世の人人何の宗宗にか本門の本尊戒壇等を弘通せる、
But who among our contemporaries, what school of Buddhism, is actually propagating the object of devotion and the sanctuary of the essential teaching?
仏滅後二千二百二十余年に一人も候はず、
Not a single person carried out this task during the 2,220 years and more followingthe Buddha’s passing.
日本人王・三十代・欽明天皇の御宇に仏法渡つて今に七百余年、
Now,more than 700 years after Buddhism was introduced to Japan in the reign of the thirtieth emperor Kimmei, the great Law never heard of in previous ages isspreading throughout Japan.
前代未聞の大法此の国に流布して月氏・漢土・一閻浮提の内の一切衆生仏に成るべき事こそ有り難けれ有り難けれ
How reassuring it is to know that not only the people here, but those of India,China, and the entire land of Jambudvīpa will be able to attain Buddhahood!
つづく next page
全巻目次 Index All