日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ

<   2016年 03月 ( 94 )   > この月の画像一覧


2016年 03月 31日

GOSHO 上野尼御前御返事 Wu-lung and I-lung 13

此の事を大王に申す。大王の(いわ)く、我が(ねがい)(すで)にしるし有りとて遺竜(いよいよ)朝恩を(こうむ)り、国又こぞつて此の御経を仰ぎ奉る。

I-lung reported all this to the ruler. The ruler said, “My wish has been answered with splendid results.” From then on, I-lung basked increasingly in the royal favor, and the entire populace of the country came to revere the Lotus Sutra.

Later, Yi-long related his experience to the king, who replied,This happened as a result of my request for you to transcribe the Lotus Sutra. From this time forward, Yi-long was shown ever-increasing favor by the king, and all of the king’s subjects came to take faith in the Lotus Sutra.

(しか)るに()五郎殿と入道殿とは尼御前の父なり子なり。尼御前は()の入道殿のむすめなり。

The late Gorō and the late lay priest Matsuno were, respectively, your son and father. You are the lay priest’s daughter.

Now the late Goro was your son, and the dearly departed Lord Matsuno was your father. You are the late lord’s daughter.

今こそ入道殿は都率(とそつ)の内院へ参り給うらめ。

I believe, therefore, that he must at this very moment be in the inner court of theTushita heaven.

He is certain to have ascended to the inner sanctum of the Tushita Heaven.

此の(よし)()()(殿)のよみきかせまいらせ給うべし。

Hōki-bō will read and explain this letter to you.

Please have Hoki-bo Nikko read and explain this letter to you.

そう()そう()にてくはしく申さず候。恐恐謹言

Since I wrote in haste, it was impossible to furnish details.

With my deep respect,

Since I have written in haste, I have been unable to provide you with more detail.

  With my deepest respect

十一月十五日                 日 蓮 花押

The fifteenth day of the eleventh month    Nichiren

上野尼御前御返事

Reply to the lay nun Ueno    Reply to the wife of Lord Ueno


解 説  目次 Index



by johsei1129 | 2016-03-31 22:33 | PASSAGE OF NICHIREN | Comments(0)
2016年 03月 31日

法華取要抄文段 三八  「然るに本弟子は元より近迹(ごんしゃく)を知れり、今の弟子は猶(なお)遠本(おんぽん)に迷う」


 問う、一致門流に(ほぼ)三意有り。一には機情昇進に約すれば則ち一往(いちおう)勝劣あり。開迹顕本に約すれば則ち再往一致なり。二には迹機の所見に約すれば則ち一往勝劣あり本化(ほんげ)の知見に約すれば(すなわ)ち再往一致なり。三には二門有りと(いえど)も通じて妙法と名づく。妙法の題号に(あに)勝劣有らんや。故に諸抄の中に本迹勝劣を判じたもうは、是れ一往の(ぼう)()なり。(ただ)天台()()の迹を破せんが為なり。若し「一一文文是れ真仏」、「妙法蓮華経の五字は一部八巻の肝心(かんじん)」(取意)と判じたもうは再往の正義(しょうぎ)是れ「予が読む所の迹」の意に()るなり云云。此の義如何。

答う、開迹顕本に約する時にも(なお)勝劣あり。故に十法界抄に云く「若し本門顕れ(おわ)りぬれば迹門の仏因は即ち本門の仏果なるが故に天月水月本有(ほんぬ)の法と成りて本迹(とも)に三世常住と顕るるなり」云云。既に「天月水月」と云う(あに)体内の本迹勝劣は宛然(おんねん)なるに非ずや。例せば体内の権実に(なお)勝劣有るが如し。何ぞ本迹一致といわんや。

本化(ほんげ)・迹機の所見は異なると雖も、本化の知見に(なお)勝劣有り。故に妙楽大師の記の九本二に云く「(しか)るに本弟子は(もと)より近迹(ごんしゃく)を知れり、今の弟子は(なお)遠本(おんぽん)に迷う」等云云。文の意は、本化の菩薩は(ただ)遠本を知るのみに非ず、(また)元より近迹を知れり。故に「然るに本弟子は(もと)より近迹を知れり」と云うなり。今の弟子は近迹を知らざるのみに(あら)ず、(なお)(また)遠本に迷う。故に「今の弟子は猶遠本に迷う」と云うなり。譬えば、本化の智人は(ただ)天月を知るのみに非ず、(もと)より水月をも知れり。迹機(しゃっき)獼猴(みこう)は水月を知らざるのみに非ず、(なお)天月を知らざるが如し。故に知んぬ、迹機は(なお)体外(たいげ)の本迹に(くら)し、本化は尚体内の本迹に明らかなり。何ぞ本化の知見、本迹一致と云わんや。故に体外(たいげ)・体内、一往・再往、(とも)に本迹勝劣なり。

又題号の如き(しばら)く二意あり。一には名通(みょうつう)一往、二には義別再往なり。彼等の義の如くんば、(ただ)是れ名通一往の義なり。義別再往とは本迹の妙法、其の義は永く別なり。(いわ)く、迹門は開権顕実の妙法、本門は開迹顕本(けんぽん)の妙法なり。(つぶさ)には玄文の如し。義別分明(ふんみょう)なり。何ぞ一往妙法の()同じきを以て、(かえ)って再往本迹一致とせんや。()し名通に(しゅう)し、()いて一致と云わば、(まさ)是れ一代一致なるべきや。

(疑って云く)()正記(しょうき)の第八に云く「通じて一代を指して(とも)に妙法と名づく」等云云。又中阿含の第三に云く「(しゃ)利子(りし)の所説は妙中の妙なり」。金光明経の「甚深の妙法」、般若(はんにゃ)経の「般若の妙法」、皆是れ一致ならんや。妙楽大師の(せん)・五十八に云く「(あに)()くの如き、妙中の妙等の名を以て、()法体(ほったい)を定めんや。()の故に(すべから)く名の下の義を以て、而して之を簡別(かんべつ)すべし」等云云。(あに)義別再往の実義にずや。若し諸抄の中の「一一文文()れ真仏」は、是れ(ごん)(じつ)相対、一往の所判なり。「妙法蓮華経の五字は一部八巻の肝心」(取意)等とは、(また)是れ名通一往なり。故に諸抄の中に本迹勝劣を判じて「本門寿量の肝心(かんじん)云うは、是れ再往(さいおう)の実説なり云云。

今謂く、一致の(しょ)(りゅう)は大僻見(びゃっけん)なり。勝劣の所立は文義(へい)(ねん)たり。然りと雖も(なお)宗祖の本意に非ず云云。(ここ)に相伝有り。(けだ)し当流の意は、今日の迹中所説の本迹二門、通じて名づけて迹と為す。久遠元初の名字(みょうじ)の妙法、之を名づけて本と為す。是れ則ち内証の寿量品に顕す所の(じん)()、文底秘沈の(じん)(じん)の大法なり云云。故に久遠名字の妙法を余行に渡さず、(ただ)ちに信行する故に本門の題目と名づくるなり。諸門流の題目と永く別なり。()く能く伝受すべし云云。


                   つづく
目 次



by johsei1129 | 2016-03-31 22:19 | 日寛上人 御書文段 | Comments(0)
2016年 03月 31日

身延草庵の法華経の御宝前へ幕府高位の武家より初穂を供養されたことを示された書【初穂御書】

【初穂御書】
■出筆時期:弘安三年(1280年)十月二十一日  五十九歳御作。
■出筆場所:身延山中の草庵にて。
■出筆の経緯:本抄の宛名は御所となっておりますので、恐らく幕府の高位の武家より門下の信徒を通じて御宝前に白米数石をご供養されたものと思われます。大聖人は仲介した信徒に対し「かしこまり申すよし(確かに法華経の御宝前へ申し上げた事)」を相手方を見参(訪問)して伝えるよう依頼されておられます。
尚、冒頭の「石給びて候」の石の前には数量を記されていたものと考えられます。
■ご真筆:富士大石寺(断簡)所蔵。※一般非公開。

【初穂御書 本文】
石給びて候。御はつを(初穂)たるよし、法華経の御宝前へ申し上げて候。
かしこまり申すよし、けざん(見参)に入らさせ給ふべく候、恐恐。

十月二十一日 日 蓮 花 押 御所御返事

※「はつを(はつほ)」:その年最初に収穫した米、穀物・果実等。転じて神仏に供えるコメや金銭の事を意味します。本書の述作日は十月二十一日(現在の十一月下旬)になるので、最初に収穫した米というよりは御宝前に供えるお米の意味で御供養されたものと思われます。


by johsei1129 | 2016-03-31 21:42 | 弟子・信徒その他への消息 | Comments(0)
2016年 03月 31日

弟子・信徒への講説のために釈尊の一切経を種脱で分別した図表【種脱系図】

【種脱系図】
■出筆時期:文永五年(1268年) 四十七歳御作。
■出筆場所:鎌倉 草庵にて。
■出筆の経緯:日連大聖人は弟子・信徒へ講説する際に、理解しやすいよう自ら認めた図表を掲げて説法をなされておられました。それらのいわゆる「つりもの」と称される図表は数多くご真筆が伝えられておりますが、本図もその一つで、釈尊の一切経を種脱で分別されておられます。
■ご真筆:京都市 本法寺所蔵。

【種脱系図 本文】

爾前

三蔵教---種---三賢---外凡---順解脱分位
---熟---四善根--------順決択分位
---脱---七聖----------見思断位
|
|--------見道---------決択分位
|--------修道---------
| |--解脱分位
|--------無学道-------


|---種---乾慧地---外凡---三賢
|
通経----十地---|---熟---性地-----内凡---四善根
|---解脱---八人地乃至第十地

別教---五十二位---種---十信---外凡---順解脱分位
--熟-- |--十住-------初住より第七住に至りて見思を断ず
|--十行-------中品の塵沙を断ず
|---十廻向-----下品の塵沙を断ず
|--------無学道-------
---脱---|---十地----|
|----等---- |--十二品の無明を断ず
|----妙-----|


迹門
円教----種----名字|
|---外凡
-----観行 |
----十信---内凡

---- 脱------- 十住
--------十行
--------十廻向
----------等
|
|
華厳に果分を説かざる |
は唯一仏乗を名づけて |
分と為す |
|
法華経--|---------妙------不説---当分位
  |---------妙覚位--説-----跨節




by johsei1129 | 2016-03-31 00:23 | 重要法門(十大部除く) | Comments(0)
2016年 03月 30日

GOSHO 上野尼御前御返事 Wu-lung and I-lung 12

遺竜が云く、我が手にて書きけり(いか)でか君たすかり給うべき、(しか)も我が心より()くに非ず・いかに・いかにと申せば、

I-lung said,“It was my hand that wrote the titles. How could you have been saved? Moreover, I did not write them with sincerity. How could it possibly have helped you?”

Yi-long protested,It is true, my hand transcribed the characters, but how could that have saved youMoreover, I did so against my will. How should what you say be true

父答えて云く、汝はかなし、汝が手は我が手なり、汝が身は我が身なり・汝が書きし字は我が書きし字なり。

His father replied: “How ignorant you are! Your hand is my hand, and your body is my body. The characters you write are the characters I write.

 To this his father replied,You simply don’t understand! As my son, your hand is my hand and your body is my body. Therefore, it is as if I wrote the characters that flowed from your hand.

汝心に信ぜざれども手に書く故に(すで)にたすかりぬ。

Although you had no faith in your heart, you nevertheless wrote the titles with your hand. Therefore, I have already been saved.

Although you did not believe in the Lotus Sutra, your hand wrote the characters, and that is why I was saved.

(たと)えば小児(しょうに)の火を放つに、心にあらざれども物を焼くが如し。

Think of a child who sets fire to something and, without the least intention of doing so, causes it to be burned.

Suppose a child starts a fire that accidentally burns something.

法華経も(また)かくの如し、存外に信を成せば必ず仏になる。

The same holds true with the Lotus Sutra. If one professes faith in it, one will surely become a Buddha, even though one may not expect it in the least.

It is the same with the Lotus Sutra, for if one happens to embrace it even without sincerity, he will unquestionably become a Buddha.

又其の義を知りて(ぼう)ずる事無かれ、

Now that you understand this principle, never slander the Lotus Sutra.

Now that you are aware of its supremacy, you must never slander the Lotus Sutra.

(ただ)し在家の事なれば、いひしこと(ことさら)大罪なれども懺悔(さんげ)しやすしと云云。

Since we are among the laity, however, we are in a better position to repent of our past slanderous words, no matter how grave they may have been.”

Even though our offense was great, because we are laymen, it will be relatively easy to repent and expiate our slander."  


                        つづく Next
解 説  目次 Index



by johsei1129 | 2016-03-30 21:10 | PASSAGE OF NICHIREN | Comments(0)
2016年 03月 30日

法華取要抄文段 三七  本門の題目とは信行具足するなり。何ぞ止(ただ)唱題のみならんや


 第六  本門の題目を明かす

 

 ()れ本門の題目とは即ち是れ妙行なり。聖人垂教の本意、衆生入理の要蹊(ようけい)(ただ)此の事に在り。(あに)池に臨んで魚を()(あえ)て網を結ばず、(かて)(つつ)みて足を(つか)ね、安座して行かざるべけんや。故に(よろ)しく妙行を励むべき者なり。

当に知るべし、行に始終有り。(いわ)く、信心は是れ唱題の始めなり。唱題は是れ信心の終りなり。是れ則ち刹那(せつな)の始終、一念の因果なり。

妙楽大師云く「理に依って信を起す。信を行の本と為す」等云云。亦云く「一念信解とは即ち()れ本門立行の(はじめ)」等云云。()()を以て之を言わば、信心は目の如く、唱題は足の如し。目足具足して能く寂光に(おもむ)くなり。天台云く「智目(ちもく)(ぎょう)(そく)をもって清涼(しょうりょう)()(いた)る」等云云。

当体義抄に云く「当体蓮華を証得して(じょう)寂光(じゃっこう)の当体の(みょう)()を顕す事は本門寿量の教主の金言を信じて南無妙法蓮華経と唱うるが故なり」云云。此の一文に三大秘法は了々明々たり、学者見るべし。当に知るべし、心に本尊を信ずれば、本尊即ち我が心に()み、仏界即九界の本因妙なり。口に妙法を唱うれば、我が身即ち本尊に染み、九界即仏界の本果妙なり。境智既に冥合す、(しき)(しん)何ぞ別ならんや。十界()()・百界千如(せんにょ)・一念三千・事行の南無妙法蓮華経是れなり。

当流深秘の血脈抄に云く「(しゅう)とは所作(しょさ)究竟(くきょう)なり、受持本因の所作に()って()(しょう)に本果の究竟を得」等云云。甚深甚深、口外すべからず。故に本門の題目とは信行具足するなり。何ぞ(ただ)唱題のみならんや。若し他流の(やから)は口に妙法を唱うと雖も(ただ)是れ宝山の空手なり是れ即ち本門の本尊を信ぜざるが故なり。法蓮抄に云く「信()くして此の経を行ぜんは手()くして宝山に入り、足なくして千里の道を(くわだ)つるが如し」等云云。(いか)に況んや本迹一致の(だい)僻見(びゃっけん)、蓮師違背の大罪をや。何ぞ無間(むけん)(まぬか)れん。悲しむべし、悲しむべし。


                      つづく 
目 次



by johsei1129 | 2016-03-30 17:56 | 日寛上人 御書文段 | Comments(0)
2016年 03月 29日

GOSHO 上野尼御前御返事 Wu-lung and I-lung 11

少し(くるし)()みぬる処に、我合掌(がっしょう)して仏に問い(たてまつ)りて(いか)なる仏ぞと申せば、仏答えて我は是れ汝が子息()(りょう)只今(ただいま)書くところの法華経の題目、六十四字の内の妙の一字なりと(のたも)ふ。

 As my agony subsided a little, I joined my palms together in prayer and asked him what kind of Buddha he was. The Buddha replied, ‘I am the character myō, one of the sixty-four characters that compose the titles [of the eight volumes] of the Lotus Sutra, which your son, I-lung, is now writing.’

 With this, my anguish lessened somewhat, so I reverently placed my palms togetherand asked the Buddha who he was, to which the Buddha replied, ‘I am the character Myo, one of the sixty-four characters which make up the titles of the Lotus Sutra that your son Yi-long is currently transcribing.’

八巻の題目は八八六十四の仏、六十四の満月と成り給へば、無間(むkeん)地獄の大闇即大明となりし上、

As eight characters form the title of each of the eight volumes, a total of sixty-four Buddhas appeared and shone like sixty-four full moons, and the utter darkness of the hell of incessant suffering was instantly transformed into a dazzling brilliance.

Since the title of each of the eight volumes of the sutra are composed of eight characters, a total of sixty-four Buddhas appeared becoming sixty-four full moons whose brilliance instantly bathed the Hell of Incessant Suffering with an all-illuminating light.

無間地獄は(とう)()即妙(そくみょう)不改本(ふかいほん)()と申して常寂光(じょうじゃっこう)の都と成りぬ。

Moreover, in accordance with the principle that any place, without changing its characteristics, is a Buddha land, the hell of incessant suffering immediately became the Capital of Eternally Tranquil Light.

And in accordance with the principle that all people and the lands in which they live are the life of Buddha, the Hell of Incessant Suffering was revealed to be the Land of Eternally Tranquil Light without changing its original nature.

我及び罪人とは皆(はちす)(うえ)の仏と成りて只今都率(とそつ)の内院へ上り参り候が、()ず汝に告ぐるなりと云云。

I and all theother inmates became Buddhas seated on lotus blossoms, and we are now ascendingt o the inner court of the Tushita heaven. This I am reporting to you before anyone else.”

“I, along with all of the other denizens of Hell, become Buddha seated upon a lotus blossom, and was allowed to ascend to the Inner Court of the Tushita Heaven. I wanted to tell you this before all others.


                       つづく
解 説  目次 Index



by johsei1129 | 2016-03-29 22:41 | PASSAGE OF NICHIREN | Comments(0)
2016年 03月 29日

法華取要抄文段 三六  本門の戒壇の本尊、即ち是れ不死の薬なり


 三には正しく王城の鬼門に当る故に。義楚(ぎそ)六帖(ろくじょう)二十一・五 に云く「日本国(また)()(こく)と名づく。東海の中に在り。都城(とじょう)の東北千里に山有り。即ち富士山と名づく」等云云。台家の類聚(るいじゅ)一末五十三に云く「天竺の霊山は王舎(おうしゃ)(じょう)丑寅(うしとら)なり。(しん)(たん)の天台山は(かん)陽宮(ようきゅう)の丑寅なり。日本の比叡山は平安城の丑寅なり。共に鎮護国家の道場なり」云云。上野殿御返事の五・七に云く「仏法の住処(じゅうしょ)・鬼門の(かた)に三国ともにたつなり此等は相承(そうじょう)の法門なるべし」云云。

四に富士は亦蓬莱山(ほうらいさん)と名づくる故に。義楚の六帖に又云く「富士(また)蓬莱と名づく。(じょ)(ふく)(ここ)(とど)まり今に至る。子孫皆(はた)()()う」云云。当に知るべし、蓬莱山は不死の薬の在処なり。当初(そのかみ)、秦王、不死の薬を求む。不死の薬は(ただ)蓬莱(ほうらい)に在り。故に徐福、 五百の童男五百の童女を(ひき)いて(たず)ねて富山に入る。然りと雖も其の時未だ此の薬有らず。故に徐福、本国に帰ること(あた)わず。(つい)に此の処に止まれり。今(いわ)く、是れ徐福の(いつわり)には非ず。後に(まさ)に不死の薬有るべき故に、自然に(あらかじ)め蓬莱山の名を立つる故なり。是れ則ち(れい)(ずい)感通(かんつう)し、嘉名(かみょう)(そう)(りゅう)するなり。今は現に不死の薬有り。蓬莱山の名、豈()(りゅう)すべけんや。  

問う、不死の薬、今何処(いずこ)に在りや。

  答えて云く、本門の戒壇の本尊、(すなわ)是れ不死の薬なり。

  問う、証拠は如何(いかん)

  答う、寿量品に云く「()()良薬(ろうやく)を、今留めて(ここ)()く」等云云。薬王品に重ねて之を説いて云く「此の経は則ち()れ閻浮提の人の病の良薬なり。若し人病有らんに、是の経を聞くことを()ば、病即ち消滅して不老不死ならん」等云云。「是好良薬」とは本門の本尊なり。本門の本尊(あに)不死の薬に非ずや。是の故に、兼ねて其の処を蓬莱山と名づくるなり。(むし)ろ嘉名早立に非ずや。

  五には大日蓮華山と名づくる故に。神道深秘二十六に云く「駿河(するが)の国には大日蓮華山」云云。今之を案ずるに、山の(かたち)八葉の蓮華に似たるが故に(しか)名づくるなり

  神社考四・二十に云く「富士縁起に云く、孝安天皇の九十二年六月、富士山()(じゅつ)す。(すなわ)ち郡名を取って富士山と云う。(かたち)蓮華に似て絶頂に八葉あり」等云云。

  古徳の富士の詩に云く「根は三州に(また)がりて(えん)(じゅ)老い、嶺は八葉に分れて(せっ)()重なる」等云云。即ち此の意なり。日順詮要(せんよう)抄に云く「天台大師は漢土の天台山に於て之を弘通し、彼の山の名を取って天台大師と号す。富士山(また)日蓮山と名づく。最も此の山に於て本門寺を建つべし」等云云。(いわん)(また)此の義は、一致門流も未だ(かつ)之を(あらそ)わず。故に弘経寺の(にち)(ごん)の抄に云く「伝教大師は山門に迹門の戒壇を建立したもうなり。此の(ほか)に本門の戒壇とて有るべきなり。富士門徒は是を(ふとこ)(わき)(ざし)にするなり。駿河国富士山に本門の戒壇立つ可きなり。富士山を天下晴れて大日蓮華山と云うなり」等云云。若し(しか)らば、富士山に於て之を建立すべきこと文理(もんり)明白なり。

  御書外十六・四十一に御相承を引いて云く「日蓮一期(いちご)弘法(ぐほう)白蓮(びゃくれん)阿闍(あじゃ)()日興に之を付嘱す、本門弘通の大導師たるべきなり、国主()の法を立てらるれば富士山に本門寺の戒壇を建立せらるべきなり、時を待つべきのみ、()の戒法と云うは是なり」等云云。


                      つづく
目 次



by johsei1129 | 2016-03-29 21:42 | 日寛上人 御書文段 | Comments(0)
2016年 03月 28日

GOSHO 上野尼御前御返事 Wu-lung and I-lung 10

汝我が子として遺言なりと申せしかば、其の(ことば)炎と成つて身を責め、剣と成つて天より()(くだ)る。

Whenever you insisted upon adhering to my will, your words would either turn into flames and torment me, or be transformed into swords that rained down from heaven upon me.

Whenever you, my son, said that you were only following my wishes, your words turned into the very flames that tortured me, or were transformed into swords that rained down upon me from above.

汝が不孝(きわま)り無かりしかども我が遺言を(たが)へざりし故に自業(じごう)自得果(じとくか)うらみがた()かりし所に、

Your behavior was unfilial in the extreme. However, since you were acting thus in order to abide by my will, I knew I could not entertain a grudge against you, for I was only receiving the retribution for my own deeds.

Your actions could not have been more unfilial ! However, you were just abiding by my wishes and I was only suffering the natural consequences of my own deeds. Therefore, I could not rightfully bear a grudge against anyone.”

金色(こんじき)の仏一体、無間地獄に出現して仮使(けし)(へん)法界(ほうかい)(だん)(ぜん)諸衆生(しょしゅじょう)・一(もん)法華経(ほけきょう)決定(けつじょう)(じょう)菩提(ぼだい)仮使(たとい)法界に遍せる断善の諸の衆生も、一たび法華経を聞かば決定して菩提を成ぜん)と云云。

 “While I was thinking thus, a golden Buddha suddenly appeared in the hell of incessant suffering and declared, ‘Even those who have destroyed enough good causes to fill the entire realm of phenomena, if they hear the Lotus Sutra just once, will never fail to attain enlightenment.

When I became resigned to my fate, a golden Buddha suddenly appeared in the midst of the Hell of Incessant Suffering and recited,Even if those who have destroyed good causes fill the entire universe, they will without fail, attain Buddhahood if they hear the Lotus Sutra even once.’

此の仏、無間(むけん)地獄に入り給いしかば、大水を大火になげたるが如し。

 When this Buddha entered the hell of incessant suffering, it was as if a deluge of water had been poured over a great fire.

 The moment that this Buddha entered the Hell of Incessant Suffering, it was as if an inferno had been doused with water.


                      つづく Next
解 説  目次 Index



by johsei1129 | 2016-03-28 22:19 | PASSAGE OF NICHIREN | Comments(0)
2016年 03月 28日

法華取要抄文段 三五  富士山に本門の戒壇を建立する五つの所以

  
  第五 本門の戒壇を明かす

(およ)そ本門の戒壇とは、一閻浮提の人の懺悔(さんげ)滅罪の(ところ)なり。云う所の「戒」とは防止を義と為す。(いわ)く、無始の罪障を防ぎ、三(ごう)の悪を(とど)むる故なり。宗祖云く「此の(みぎり)(のぞ)まん(やから)は無始の罪障(たちまち)に消滅し三業の悪転じて三徳を成ぜん」云云。(あに)非を防ぎ悪を止むるに非ずや。

(まさ)に知るべし、本門の戒壇に()有り、理有り。理は謂く、義理なり。是れ則ち事中の事理にして迹門の理戒に同じからず。其の名に迷うこと(なか)れ。故に義の戒壇と名づけんのみ。

初めに義理の戒壇とは、本門の本尊の所住の処は即ち是れ義理、事の戒壇に(あた)るなり。経に云く「当に知るべし、此の処は即ち是れ道場」とは是れなり。天台云く「仏()の中に住す、即ち是れ塔の義」等云云。故に当山は本門戒壇の霊地なり。(まさ)に知るべし。広宣流布の時至れば、一閻浮提の山寺等、(みな)嫡々(ちゃくちゃく)書写の本尊を安置す。其の処は皆是れ義理の戒壇なり。然りと雖も(なお)是れ枝流にして、是れ根源に非ず。

正に本門戒壇の本尊所住の処、即ち是れ根源なり。妙楽云く「像末の四依、仏法を()(せん)す。()を受け、教を()(すべから)く根源を(たず)ぬべし。若し根源に迷う(とき)は増上して真証(みだ)さん」等云云。(いま)日本国中の諸宗諸門の徒、何ぞ根源を討ねざるや。浅間(あさま)し、浅間し云云。宗祖云く「根深ければ枝繁く(みなもと)遠ければ流れ長し」(取意)等云云。(およ)此の本尊は久遠元初の自受用の当体なり。(あに)根深く、源遠きに非ずや。故に天台云く「(ほん)(ごく)(ほっ)(しん)微妙(みみょう)深遠(じんのん)」等云云。

次に(まさ)しく事の戒壇とは、秘法抄十五・三十一に云く「王法仏法に(みょう)じ仏法王法に合して王臣一同に本門の三秘密の法を持ちて有徳(うとく)(おう)(かく)(とく)比丘(びく)の其の乃往(むかし)を末法(じょく)(あく)の未来に移さん時勅宣(ちょくせん)並に御教書(みぎょうしょ)を申し下して霊山(りょうぜん)浄土に似たらん最勝の地を(たず)ねて戒壇を建立す可き者か、時を待つ可きのみ、()の戒法と申すは是なり」等云云。  

問う、最勝の地とは何処(いずこ)を指すべきや。

 答う、(まさ)是れ富士山なるべし。故に富士山に於て之を建立すべきなり。

問う、其の(いわれ)は如何。

  答う(しばら)く五義を示さん。

一には結要付嘱の(げん)(かん)()る故に。神力品に云く「()しは経巻所住の処、若しは園中(おんちゅう)に於いても、若しは林中に於いても乃至(ないし)()の中に、皆(まさ)に塔を()て供養すべし」云云。文に「若しは経巻」と云うは、是れ(こう)(りゃく)二門の法華経の経巻には非ず。即ち是れ要の法華経の経巻なり。是れ則ち「(よう)を以て之を言わば」と云うが故なり。要の法華経の経巻とは、即ち是れ一幅(いっぷく)の本尊なり。此に相伝有り云云。「皆応に塔を起て」とは、即ち是れ戒壇なり。故に経文の意は、本尊所住の(ところ)に応に戒壇を起つべし云云。(しか)るに本門戒壇の本尊は正応元年冬の(ころ)、彼の身延を去って此の富山(ふさん)に移る。(けだ)是れ意あればなり。凡智の()(はか)る所に非ず。既に是れ富山(ふざん)は本尊所住の処なり。(あに)此の処に戒壇を起てざらんや。如来の玄鑒(いずくん)唐捐(とうえん)なるべけんや。

  二には日本第一の名山なるが故に。(みやこ)(のよし)()の富山の記に云く「富士山とは駿河の国に在り。峯は(けず)り成すが如く(ただ)ちに(そび)えて天に()けり。其の高さ測る可からず。()(せき)の記する所を歴覧(れきらん)するに、(いま)だ此の山より高きもの有らざる者なり。(けだ)し神仙の游萃(ゆうすい)する所なり」云云。興師の門徒存知に云く「凡そ勝地(しょうち)(えら)んで伽藍(がらん)建立(こんりゅう)するは仏法の通例なり、然るに駿河国・富士山は是れ日本第一の名山なり。最も此の(みぎり)に於て本門寺を建立すべき」云云。戒壇を建立(こんりゅう)して本門寺と号するが故なり。


                    つづく
目 次


by johsei1129 | 2016-03-28 21:47 | 日寛上人 御書文段 | Comments(0)