日蓮大聖人『御書』解説

nichirengs.exblog.jp
ブログトップ
2017年 02月 08日

Gosho 種種御振舞御書 The Actions of the Votary of the Lotus Sutra

種種御振舞御書(しゅじゅおふるまいごしょ)

The Actions of the Votary of the Lotus Sutra

On the Buddha’s Behavior


               建治二年 五十五歳御作

                 1276 (Age: 55


()ぬる文永五年(のち)の正月十八日・西戎(さいじゅう)・大蒙古国より日本国を()そうべきよし牒状(ちょうじょう)をわたす、

On the eighteenth day of the intercalary first month of the fifth year of Bun’ei (1268), an official letter arrived from the great Mongol empire in which those barbarians of the west declared their intention to attack Japan.

日蓮が去ぬる文応元年(たい)(さい)庚申(こうしん)(かんが)えたりし立正安国論今すこしもたが()わず符合(ふごう)しぬ、

My prediction in On Establishing the Correct Teaching for the Peace of the Land, which I wrote in the first year of Bunnō (1260), cyclical sign kanoe-saru, has been fulfilled to the letter.

此の書は白楽天が楽府(がふ)にも越へ仏の未来記にもをとらず、

My admonitions have surpassed even those set forth in the yüeh-fu poems of Po Chü-i, and my prophecies are not inferior to those of the Buddha.

末代の不思議なに事かこれにすぎん、

Can there be anything more wondrous in this latter age?

賢王・聖主の御世(みよ)ならば日本第一の権状(けんじょう)にもをこ()なわれ現身に大師号もあるべし、

If our land were governed by a worthy ruler or sage sovereign, then the highest honors in Japan would be bestowed upon me, and I would be awarded the title of Great Teacher while still alive.

定めて御たづ()ねありて()()(せん)()をもいゐあわせ、調伏(じょうぶく)なんども申しつけられぬらんと・をもひしに其の義なかりしかば其の年の末十月に十一通の状をかきて・かたがたへ()どろかし申す、

I had expected to be consulted about the Mongols, invited to the war council, and asked to defeat them through the power of prayer. Since that did not happen, however, I sent letters of warning to eleven of our country’s leaders in the tenth month of the same year.

国に賢人なんども・あるならば不思議なる事かな・これはひとへにただ事にはあらず、

If there were a worthy person in this country, he would immediately think, “What a wonder! This is surely no ordinary matter."

天照太神・(しょう)八幡宮(はちまんぐう)の此の僧に()いて日本国のたすかるべき事を御(はか)らいのあるかと・()もわるべきに・

"The Sun Goddess and Great Bodhisattva Hachiman must be offering a way to save Japan through this priest.”

さはなくて(あるい)は使を悪口(あっく)し、或はあざむき、或はとりも入れず、或は返事もなし、或は返事をなせども(かみ)へも申さず、

In actuality, however, priests of the other schools cursed and deceived my messengers. The government officials ignored or refused to reply to my letters, and even when they did reply, they deliberately neglected to report the content of my letters to the regent.

これひとへにただ事にはあらず、

Their behavior was highly irregular.


つづくContinued



本文 Original Text 目次 Table of Contents



by johsei1129 | 2017-02-08 21:44 | PASSAGE OF NICHIREN | Comments(0)


<< 唱法華題目抄 要点解説その一      Gosho 開目抄 下 Ope... >>