御義口伝に云く、本心を失うとは謗法なり、
The Record of the Orally TransmittedTeachings says: The words “completely out of their minds,” or more literally,“had lost their original minds,” refer to slandering of the Law.
本心とは下種なり、
“Original minds” refers to the seeds of enlightenment sown by the Buddha.
不失とは法華経の行者なり、
“While others are not” refers to the votaries of the Lotus Sutra.
失とは本有る物を失う事なり、
To “lose” or be “out of one’s mind” here means to lose something that one originally possessed.
今日蓮等の類い南無妙法蓮華経と唱え奉るは本心を失わざるなり云云。
The fact that now Nichiren and his followers chant Nam-myoho-renge-kyo is an indication that they have not lost their original minds.
つぎのページ next page
解説 Commentary
【本文】 目次 Index